Se calculó que para finales del ejercicio económico el Gobierno tendría un déficit de ingresos de 67 millones de dólares. | UN | وكان متوقعا أن تعاني الحكومة من نقص في الإيرادات قدره 67 مليون دولار بحلول نهاية السنة المالية. |
Se calcula que para finales del siglo aumentará a 6.400 millones. | UN | وثمة توقع شائع أن يبلغ سكانه ٦,٤ بليون نسمة بحلول نهاية هذا القرن. |
Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva entre las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات بحلول نهاية العقد، حيثما وجدت هذه اﻷنماط. |
Se espera que la tasa aumente hasta alcanzar aproximadamente entre un 91% y un 93 para finales del bienio; | UN | ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى نسبة تتراوح بين 91 و93 في المائة تقريبا بنهاية فترة السنتين؛ |
para finales del año 2000 los Estados Unidos prestarán asistencia a 20 países más para establecer y fortalecer estas dependencias de inteligencia financiera. | UN | وبحلول نهاية عام ٢٠٠٠، ستقدم الولايات المتحدة المساعدة إلى ٢٠ بلدا إضافيا من أجل إنشاء وتعزيــز وحــدات الاستخبارات المالية هذه. |
El resultado de este proyecto son dos volúmenes cuyos manuscritos se terminaron para finales del año 1995. | UN | وقد نتج عن المشروع مجلدان؛ وستنجز الوثيقتان بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
Ucrania asumió el compromiso político de desmantelar la planta nuclear de Chernobyl para finales del milenio y ha hecho esfuerzos constantes por cumplirlo. | UN | والتزمت أوكرانيا التزاما سياسيا بوقف عمل محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بحلول نهاية اﻷلف عام وبذلت جهودا مستمرة للوفاء بذلك الالتزام. |
Los arsenales existentes de esas minas serán destruidos para finales del año en curso. | UN | وسيتم تدمير المخزونات القائمة بحلول نهاية هذا العام. |
Uno de ellos, compuesto por los comandantes de la fuerza armada de la entidad, examinará propuestas detalladas para reducir las fuerzas armadas de la República Sprska y la Federación en un 15% para finales del año. | UN | وسينظر أحد هذين الفريقين، الذي يتألف من قادة القوات المسلحة التابعة للكيانات، في المقترحات المفصلة لخفض عدد القوات المسلحة التابعة لجمهورية صربسكا والاتحاد بنسبة 15 في المائة بحلول نهاية السنة. |
Se estima que para finales del año se habrá utilizado aproximadamente el 95% del presupuesto. | UN | ويقدّر أن ما يقارب 95 في المائة من الميزانية سيكون قد أنفق بحلول نهاية هذا العام. |
El objetivo es contar con una fuerza de 62.000 agentes de policía capacitados para finales del año en curso. | UN | ويتمثل الهدف الراهن في تشكيل قوة شرطة قوامها 000 62 من الأفراد المدربين بحلول نهاية هذا العام. |
Se espera concluir el proceso de ratificación del Protocolo, a más tardar, para finales del año en curso. | UN | ويـؤمل أن تنتهـي عملية التصديق على البروتوكول بحلول نهاية عام 2006 على أكثر تقديـر. |
Se acordó un nuevo calendario para 2006 y los miembros resolvieron concluir las negociaciones para finales del año. | UN | وقد اتفق على جدول زمني جديد لعام 2006 وعقد الأعضاء عزمهم على إنهاء المفاوضات بحلول نهاية العام. |
La aplicación global plena está prevista para finales del ejercicio económico de 2010 | UN | ومن المتوقع أن يتحقق التنفيذ العالمي الكامل بحلول نهاية السنة المالية 2010 |
Debemos elaborar un programa de acción ambicioso que nos permita obtener resultados concretos y sustanciales para finales del actual período de sesiones de la Asamblea. | UN | وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية. |
Cabe esperar que para finales del año esté ya operando en todo el país. | UN | ويتوقع أن يصبح هذا الخط عاملا في جميع أرجاء البلد بحلول نهاية هذا العام. |
para finales del decenio, la OMS prevé que cada año habrá 7,5 millones de muertes relacionadas con el tabaco en todo el mundo. | UN | بحلول نهاية هذا العقد، تتوقع منظمة الصحة العالمية تسجيل 7.5 مليون من الوفيات المتصلة بالتبغ سنويا على مستوى العالم. |
Se espera que esa tasa aumente hasta alcanzar aproximadamente un 92% para finales del bienio; | UN | ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى ما يناهز 92 في المائة بنهاية فترة السنتين؛ |
La Misión ha comenzado a aplicar las nuevas normas generales con miras a llegar a cumplirlas plenamente para finales del ejercicio presupuestario 2011/12. | UN | شرعت البعثة في تطبيق النسب القياسية الجديدة بهدف الامتثال لها امتثالا تاما بنهاية فترة الميزانية 2011-2012. |
para finales del año 2000 se habrá formado a casi todos los administradores de nivel superior e intermedio del ACNUR. | UN | وبحلول نهاية عام 2000، سيكون جميع كبار المديرين والمديرين عند المستوى الوسيط في المفوضية قد حضروا هذا التدريب. |
Todos los municipios de Kosovo están en funcionamiento de una forma u otra y para finales del mes todos se encontrarán bajo la supervisión directa de la administración civil. | UN | وجميع بلديات كوسوفو تعمل بدرجات متفاوتة، وبحلول نهاية الشهر، ستكون جميع البلديات تحت الإشراف المباشر للإدارة المدنية. |
Apoyamos plenamente la firma del tratado para finales del presente año. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل للتوقيع على المعاهدة بنهاية هذا العام. |
En total, unos 2.000 funcionarios podrían acceder a esta prestación para finales del bienio. | UN | والعدد الإجمالي للموظفين المؤهلين الذين ستدرس حالاتهم لنيل هذا البدل مع نهاية فترة السنتين سيقارب 000 2 موظف. |