"para fines del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول نهاية
        
    • بنهاية
        
    • في نهاية فترة
        
    • مع نهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • وبنهاية فترة
        
    • وبحلول أواخر
        
    • بحلول أواخر
        
    • ومع نهاية
        
    • حلول نهاية
        
    La Sección de Tratados espera poder eliminar el atraso en la compilación de los manuscritos para fines del bienio en curso. UN ويأمل قسم المعاهدات أن يكون قد قضى على التأخر في تجميع المواد المكتوبة بحلول نهاية فترة السنتين الحالية.
    Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,2 millones para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٢ مليون بحلول نهاية فترة السنتين.
    Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,2 millones para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٢ مليون بحلول نهاية فترة السنتين.
    El orador se complace en anunciar que esos objetivos se alcanzaron en su mayoría para fines del año 2000. UN وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000.
    Se prevé que el número de refugiados registrados en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1 millón para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى مليون شخص في نهاية فترة السنتين.
    para fines del decenio, la empresa Du Pont habrá invertido cerca de 1.000 millones de dólares en sus investigaciones y comercialización de sustitutos de clorofluorocarbonos. UN وستكون شركة ديبون قد استثمرت ما يقرب من بليون دولار على بحوثها وتسويقها لبدائل المركبات الكلوروفلورو كاربونية بحلول نهاية هذا العقد.
    Analiza asimismo los proyectos en marcha y proyectados de creación de capacidad de producción de acero en Africa para fines del siglo. UN ويستعرض أيضا المشاريع الحالية والمخططة فيما يتعلق بطاقة الفولاذ في افريقيا بحلول نهاية القرن.
    Si ello es exacto, para fines del decenio de 1990 habrá habido casi 10 millones de defunciones relacionadas con el SIDA. UN واذا كانت هذه التقديرات دقيقة، فالمتوقع بحلول نهاية التسعينات أن تحدث قرابة ١٠ ملايين حالة وفاة لها علاقة باﻹيدز.
    Actualmente se estima que el número de personas infectadas con el VIH es de unos 14 millones, y, según proyecciones, de 20 a 30 millones estarán infectadas para fines del decenio si no se aplican estrategias eficaces de prevención. UN ويقدر أنه يوجد حاليا ١٤ مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتفيد الاسقاطات أن ٢٠ أو ٣٠ مليون شخص إضافيين سوف يصابون به بحلول نهاية العقد، إذا لم تتبع استراتيجيات فعالة للوقاية.
    Si para fines del presente año no se consiguen fondos con que cubrir el actual déficit del Programa general, tendremos que seguir reduciendo los gastos en actividades. UN وإذا لم يمول العجز الحالي للبرنامج العام بحلول نهاية هذا العام فسنضطر إلى زيادة تخفيض النفقات التنفيذية.
    Se ha avanzado considerablemente en el desarrollo del sistema y se prevé que esté en funcionamiento para fines del primer trimestre de 1998. UN ويجري حاليا إعداد ذلك النظام، ومن المتوقع أن يصبح متاحا إلكترونيا بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Si para fines del presente año no se consiguen fondos con que cubrir el actual déficit del Programa general, tendremos que seguir reduciendo los gastos en actividades. UN وإذا لم يمول العجز الحالي للبرنامج العام بحلول نهاية هذا العام فسنضطر إلى زيادة تخفيض النفقات التنفيذية.
    Así pues, es gratificante observar que el proceso de elaboración de dicha convención ha comenzado finalmente; es de esperar que quede concluida para fines del año 2000. UN ولذا فمما يبعث على السرور ملاحظة أن عملية صياغة تلك الاتفاقية قد بدأت أخيرا؛ وأعرب عن اﻷمل في إنجازها بحلول نهاية عام ٢٠٠٠.
    15.9 Se prevé que para fines del período abarcado por el plan, el programa habrá: UN ١٥-٩ ويُتوقع أن يكون البرنامج، بحلول نهاية فترة الخطة، قد أنجز ما يلي:
    Por consiguiente, la Escuela ha fijado el objetivo de 10 millones de dólares para fines del año 2000. UN ولذلك فإن الكلية حددت هدفها وهو أن يصل دخلها إلى ١٠ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول نهاية عام ٢٠٠٠.
    Aproximadamente 500.000 animales han sido vacunados contra la peste bovina y se espera vacunar a más de 1.200.000 para fines del año. UN وقد تم تحصين ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ رأس من الماشية ضد الطاعون، بهدف تحصين ما يربو على ١,٢ مليون رأس بنهاية السنة.
    Las autoridades de Myanmar han afirmado su compromiso de completar un traslado de gran escala para fines del primer trimestre de 1997. UN وقد أكدت سلطات ميانمار التزامها بعملية نقل تامة واسعة النطاق بنهاية الربع اﻷول من عام ٧٩٩١.
    Las autoridades de Myanmar han afirmado su compromiso de completar un traslado de gran escala para fines del primer trimestre de 1997. UN وقد أكدت سلطات ميانمار التزامها بعملية نقل تامة واسعة النطاق بنهاية الربع اﻷول من عام ٧٩٩١.
    En consecuencia, se espera que el número de estudiantes en los ocho centros de formación aumente hasta unos 6.000 para fines del bienio si se reciben suficientes contribuciones especiales para establecer los nuevos cursos de formación vocacional y educación técnica que se proyectan. UN ومن المتوقع بناء على ذلك أن يزيد عدد أماكن التدريب في مراكز التدريب الثمانية ليصبح حوالي ٠٠٠ ٦ مكان في نهاية فترة السنتين، شريطة أن تأتي تبرعات خاصة كافية ﻹنشاء الدورات المهنية والتربوية التقنية الجديدة المخططة.
    No parece que ninguno de estos territorios vaya a alcanzar su plena autonomía para fines del año 2000. UN ولا يبدو أن الحكم الذاتي الكامل في أي من هذه اﻷقاليم سيتحقق مع نهاية العام ٢٠٠٠.
    para fines del año siguiente, la capacidad había aumentado a 16.000. UN وبحلول نهاية العام التالي، زادت السعة الى ٠٠٠ ٦١ خط.
    para fines del bienio, además de los 22 países que ya aplicaban la Iniciativa, habían adoptado ese tipo de gestión cinco países del África subsahariana, dos de Asia y uno de América Latina; UN وبنهاية فترة السنتين، اعتمدت هذا النهج باﻹضافة إلى اﻟ ٢٢ بلدا التي تنفذ المبادرة بالفعل، ٥ بلدان في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و ٢ في آسيا، و ١ في أمريكا اللاتينية؛
    para fines del decenio de 1960 unas dos terceras partes de los fondos del programa del ACNUR se gastaban en África. UN وبحلول أواخر الستينات كان نحو ثلثي برنامج المفوضية تنفق في أفريقيا.
    De 2,8 millones de refugiados en todo el mundo en 1975, la población de refugiados había aumentado a casi 15 millones para fines del decenio de 1980, y su presupuesto había aumentado de 76 millones de dólares a más de 580 millones de dólares. UN إذ قفز عدد اللاجئين من 2.8 مليون لاجئ في عام 1975 إلى نحو 15 مليون بحلول أواخر الثمانينات وزادت ميزانية البرنامج من 76 مليون دولار إلى أكثر من 580 مليون دولار.
    para fines del año en curso, se prevé que habrá más habitantes de zonas urbanas que de zonas rurales. Los problemas de las zonas urbanas, como la pobreza, el medio ambiente, la gestión de la tierra, los recursos hídricos, el saneamiento y los barrios marginales, se han convertido en nuevas preocupaciones. UN ومع نهاية السنة الحالية يُتوقّع أن يزيد عدد سكان الحضر على عدد سكان الريف وثمة مشاكل حضرية من قبيل الفقر والبيئة وإدارة الأراضي والموارد المائية والمرافق الصحية والعشوائيات أصبحت تمثّل شواغل جديدة.
    “28.4 Se espera que para fines del bienio se haya logrado aumentar la aplicación de las recomendaciones que figuran en los informes de evaluación y fortalecer la función de autoevaluación en la Organización.” UN " ٢٨-٤ تشمل اﻹنجازات المتوقعة، حلول نهاية فترة السنتين، زيادات في تنفيذ التوصيات الموافق عليها الواردة في تقارير التقييم وتعزيز دور التقييم الذاتي في المنظمة. " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more