"para forjar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإقامة
        
    • أجل بناء
        
    • الرامية إلى إقامة
        
    • أجل إقامة
        
    • لصوغ
        
    • أجل صياغة
        
    • لبلورة
        
    • فيما يتعلق بصوغ
        
    • لصياغة
        
    • سبيل إقامة
        
    • بالنسبة إلى بناء
        
    En nuestra propia región, hemos intentado utilizar el espíritu de los deportes para forjar relaciones y construir puentes entre pueblos y culturas. UN وفي منطقتنا، نحاول تسخير الروح الرياضية لإقامة علاقات وبناء جسور بين الشعوب والثقافات.
    Este ha sido su esfuerzo teórico durante su recorrido de más de 60 años para forjar un mundo de paz, de desarrollo y de bienestar para la humanidad. UN وقد رمت جهودها لإقامة عالم من السلام والتنمية والرفاه للإنسانية إلى تحقيق هذا الهدف طوال أكثر من ستين عاما من تاريخها.
    El Gobierno sigue cooperando con la sociedad civil para forjar alianzas efectivas para proteger los derechos del niño. UN وتواصل حكومته العمل مع المجتمع المدني لإقامة شراكات ذكية لحماية حقوق الأطفال.
    Todavía es necesario que la comunidad internacional realice esfuerzos más equilibrados para forjar instituciones democráticas en el país. UN وما زال يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود أكثر توازنا من أجل بناء مؤسسات ديمقراطية.
    Se consolidaron los esfuerzos para forjar una asociación constructiva entre las Naciones Unidas, la Autoridad Palestina y la comunidad más amplia dedicada a la prestación de ayuda. UN وتم تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المساعدة بشكل أعم.
    Por consiguiente, los Ministros instaron a todos los Países Miembros a que aprovechen los adelantos de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) para forjar estos vínculos. UN وعليه، فقد حث الوزراء جميع البلدان الأعضاء على استغلال قفزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إقامة هذه العلاقات.
    La cooperación Sur-Sur puede tener éxito en la medida en que se adopten disposiciones concretas en el plano nacional para forjar esa colaboración. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن ينجح بالمقدار الذي تتخذ به خطوات ملموسة على الصعيد القطري لصوغ ذلك التعاون.
    A este respecto, la protección social constituye una oportunidad excelente para forjar asociaciones mundiales más firmes. UN ومن هذا المنطلق، تتيح الحماية الاجتماعية فرصة ممتازة لإقامة شراكات أقوى على الصعيد العالمي.
    Aproximadamente 300 funcionarios de 76 Estados y regiones administrativas se reunieron para forjar relaciones internacionales y examinar las iniciativas en curso para mejorar la reglamentación comercial; UN واجتمع في هذا المؤتمر نحو 300 مسؤول من 76 دولة ومنطقة إدارية لإقامة علاقات دولية والبحث في الجهود المستمرة لتحسين تنظيم التجارة؛
    Solo los israelíes y los palestinos pueden hacer las concesiones necesarias para forjar una paz duradera y crear dos Estados para dos pueblos. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    Al contemplar los desafíos del futuro, decidamos iniciar un nuevo diálogo dentro del sistema de las Naciones Unidas para forjar una asociación mundial en pro de la paz, la democracia y el progreso económico. UN وإذ نفكر في تحديات المستقبل، فلنعتزم البدء بإجراء حوار جديد مع منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكة عالمية من أجل إرساء السلام والديمقراطية وإحراز التقدم الاقتصادي.
    Otras delegaciones expresaron su reconocimiento al esfuerzo concertado de los VNU para forjar alianzas con organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil. UN وأعربت وفود أخرى عن تقديرها لما يبذله برنامج متطوعي الأمم المتحدة من جهود منسقة لإقامة ائتلافات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    La transferencia a Nairobi de la restante dependencia básica de la ONURS, más pequeña, ofrecía al PNUD una excelente oportunidad para forjar asociaciones nuevas y eficaces con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y con otros asociados. UN ويتيح نقل الوحدة الأساسية الصغرى المتبقية لمكتب مكافحة التصحر والجفاف إلى نيروبي فرصة ممتازة للبرنامج الإنمائي لإقامة شراكات جديدة وفعالة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من الجهات.
    Ello nos exige que nos esforcemos más para forjar unas relaciones internacionales saludables y equitativas. UN وهذا يتطلب منا أن نعمل بمزيد من الجهد من أجل بناء علاقات دولية صحية ومنصفة.
    :: Descríbanse las opciones óptimas para forjar una amplia colaboración conducente a la creación de capacidad nacional en materia de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN :: حدد أفضل الخيارات للتعاون الواسع من أجل بناء قدرات البلدان وطاقاتها على الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Se necesitará bastante tiempo, atención y refinamiento para forjar alianzas eficaces y complementarias y salvar con éxito esas dificultades. UN وسينبغي بذل الكثير من الوقت والعناية وجهود الصقل من أجل بناء شراكات فعالة ومتكاملة لمواجهة هذه التحديات بنجاح.
    Se consolidaron los esfuerzos para forjar una asociación constructiva entre las Naciones Unidas, la Autoridad Palestina y la comunidad más amplia dedicada a la prestación de ayuda. UN وجرى تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المعونة الأوسع نطاقا.
    Se fortalecieron los esfuerzos para forjar asociaciones constructivas entre las Naciones Unidas, el Gobierno del Estado de Palestina y la comunidad dedicada a la prestación de ayuda. UN وجرى تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة وحكومة دولة فلسطين وأوساط تقديم المساعدة الأوسع نطاقا.
    Por tanto, el Secretario General solicita el respaldo constante de todos los asociados para forjar una alianza fuerte en pro del mantenimiento de la paz. UN ولذلك، فإنني أعول على دعمكم المتواصل من أجل إقامة شراكة قوية لحفظ السلام.
    También es posible esperar contactos mutuos continuados para forjar relaciones más estrechas entre el Iraq y la Arabia Saudita, así como con otros países vecinos. UN ويمكن أيضاً توقع استمرار مد جسور الاتصال من أجل إقامة علاقات أوثق بين العراق والمملكة العربية السعودية ومع البلدان المجاورة الأخرى.
    La importante transformación que ha tenido lugar recientemente en las relaciones internacionales ofrece una valiosa oportunidad para forjar un nuevo espíritu de cooperación en la tarea de lograr seguridad a niveles considerablemente más bajos de fuerzas armadas y armamentos por medio del desarme. UN بيد أن التحول الضخم الذي طرأ على العلاقات الدولية مؤخرا، إنما يتيح فرصة طيبة لصوغ روح جديدة من التعاون على تحقيق اﻷمن في ظل مستويات أقل بكثير من القوات المسلحة ومن اﻷسلحة، ومن خلال نزع السلاح.
    Los Estados del mundo tienen que trabajar de consuno para forjar la mundialización económica, tecnológica y ecológica y estar a la altura de los desafíos que dimanen de ella. UN وعلى دول العالم أن تعمل معاً من أجل صياغة العولمة الاقتصادية والتقنية والبيئية وترتفع إلى مستوى التحديات الناجمة عنها.
    Esta es una oportunidad que debemos aprovechar para forjar un mundo en el que pueda hacerse realidad nuestro compromiso colectivo para con la no proliferación nuclear y para con un mundo libre de armas nucleares. UN وهذه فرصة ينبغي أن نقتنصها لبلورة عالم يمكن أن نحقق فيه التزامنا الجماعي بعدم انتشــار اﻷسلحــة النووية، وأن نجعله خاليا من اﻷسلحة النوويــة.
    11. El debate que tendría lugar en la reunión de alto nivel ponía de manifiesto el importante papel que las Naciones Unidas y el Consejo Económico y Social debían desempeñar en la promoción del diálogo y la discusión para forjar un consenso sobre los problemas económicos y sociales mundiales. UN " 11 - والمداولات الوشيكة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى تبين أهمية الدور الذي يتعين الاضطلاع به من جانب الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تشجيع الحوار والمناقشة فيما يتعلق بصوغ توافق في الآراء بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    Deseo formular una advertencia respecto del peligro de hacer de las consideraciones puramente étnicas y religiosas la base para forjar un Estado moderno. UN وأود أن أحذر من خطر اتخاذ الاعتبارات العرقية والدينية البحته أساسا لصياغة أي دولة حديثة.
    Observando los esfuerzos realizados por el ONU-Hábitat para forjar alianzas con los asociados del Programa de Hábitat, otros fondos y programas de las Naciones Unidas e instituciones financieras internacionales, como el Banco Mundial, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة في سبيل إقامة شراكات مع شركاء جدول أعمال الموئل، ومع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ومع المؤسسات المالية الدولية من قبيل البنك الدولي،
    La adhesión al estado de derecho es esencial para forjar un orden en el que la razón prevalezca sobre la fuerza y avanzar hacia un mundo seguro y próspero. UN والتقيد بسيادة القانون جوهري بالنسبة إلى بناء نظام فيه يسود الحق على القوة ويحقق التقدم صوب عالم أمن ومزدهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more