"para formalizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإضفاء الطابع الرسمي
        
    • في إضفاء الطابع الرسمي
        
    • أجل إضفاء الطابع الرسمي
        
    • لإضفاء الصفة الرسمية
        
    • ﻹضفاء الصبغة الرسمية
        
    • لإضفاء طابع رسمي
        
    • أجل إضفاء الصبغة الرسمية
        
    • الرامية إلى إضفاء الطابع الرسمي
        
    • بغية إضفاء الطابع الرسمي
        
    • أجل إضفاء طابع رسمي على
        
    • وإضفاء الطابع الرسمي
        
    • لصياغة أسس
        
    La reunión propuesta por el Presidente Bush es una ocasión propicia para formalizar el compromiso de todos con esta ansiada paz. UN إن الاجتماع الذي اقترحه الرئيس بوش فرصة ملائمة لإضفاء الطابع الرسمي على التزام كل طرف بهذا السلام المنشود.
    Las reuniones públicas sólo sirven para formalizar los acuerdos sustantivos alcanzados en los cónclaves privados. UN وتُعقد الجلسات العامة فقط لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات الموضوعية التي تم التوصل إليها خلال اجتماعات خاصة.
    Los dos organismos han suscrito un memorando de entendimiento para formalizar esta cooperación. UN ووقَّعت الوكالتان مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على هذا التعاون.
    a) Se concertarán contratos escritos para formalizar cada adquisición cuya cuantía en dinero supere los límites concretos que fije el Secretario. UN (أ) تُستخدم عقود الشراء الخطية في إضفاء الطابع الرسمي على كل عملية شرائية تتجاوز قيمتها النقدية المبالغ المعينة المحددة من قبل المسجل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para formalizar esos proyectos y le mantenga informado de toda novedad al respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل من أجل إضفاء الطابع الرسمي على هذين المشروعين وعلى إبقاء اللجنة على علم بالتطورات في هذا الصدد.
    Posteriormente, reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la sesión plenaria oficiosa. UN وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة العامة الرسمية.
    Al mismo tiempo que facilitaba apoyo en la práctica, la UNIKOM también preparó un memorando de entendimiento para formalizar ese apoyo facilitado a los organismos. UN وبالتزامن مع تقديم الدعم الفعلي، أعدت البعثة أيضا مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على الدعم المقدم للوكالات.
    Se presentó una propuesta de tres medidas para formalizar y establecer un estatuto jurídico para el principio de los " usos pacíficos " del espacio ultraterrestre. UN وقُدم مقترح من ثلاث خطوات لإضفاء الطابع الرسمي والوضع القانوني على مبدأ الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se han elaborado acuerdos por escrito para formalizar esos arreglos. UN وأبلغت اللجنة أن اتفاقات خطية قد وضعت لإضفاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات.
    Se ha acordado un protocolo para formalizar arreglos de cooperación entre las fuerzas internacionales. UN وقد وضع برتوكول تم الاتفاق عليه لإضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين القوات الدولية.
    Se firmó un memorando de entendimiento con ONU-Hábitat para formalizar la colaboración interinstitucional. UN ووقعت مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون فيما بين الوكالات.
    Se firmó un memorando de entendimiento con ONU-Hábitat para formalizar la colaboración interinstitucional. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع موئل الأمم المتحدة لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون فيما بين الوكالات.
    En ciertos casos, se necesitará apoyo financiero directo del gobierno para formalizar el sector no estructurado. UN والدعم المالي المباشر من الحكومة لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي أمرٌ ضروري في بعض الحالات.
    También firmó un acuerdo de colaboración para formalizar y reforzar su cooperación con el Servicio conjunto interinstitucional de elaboración de perfiles de desplazados internos (JIPS). UN وأشار إلى أنه أبرم اتفاق تعاون مع الدائرة المشتركة لوضع موجزات عن المشردين داخليا، لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون القائم معها.
    También firmó un acuerdo de colaboración para formalizar y reforzar su cooperación con el Servicio conjunto interinstitucional de elaboración de perfiles de desplazados internos (JIPS). UN ودخل أيضاً في اتفاق تعاون لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون القائم مع الدائرة المشتركة بين الوكالات لتصنيف فئات المشردين داخلياً وتعزيزه.
    a) Se concertarán contratos escritos para formalizar cada adquisición cuya cuantía en dinero supere los límites concretos que fije el Secretario. UN (أ) تُستخدم عقود الشراء الخطية في إضفاء الطابع الرسمي على كل عملية شرائية تتجاوز قيمتها النقدية المبالغ المعينة المحددة من قبل المسجل.
    La UNCTAD y el Organismo firmaron un memorando de entendimiento para formalizar su mutua cooperación en la tarea de ayudar a los países de habla portuguesa a adoptar y aplicar leyes de defensa de la competencia. UN كما تم التوقيع على مذكرة تفاهم بين الأونكتاد وهيئة المنافسة البرتغالية من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تعاونهما في مساعدة البلدان الناطقة بالبرتغالية في اعتماد وإنفاذ قوانين المنافسة.
    Se ha comenzado a adoptar medidas para formalizar acuerdos de cooperación bilateral con la INTERPOL, la Europol y la Organización Mundial de Aduanas. UN وبدأ العمل لإضفاء الصفة الرسمية على اتفاقات التعاون الثنائية مع الإنتربول واليوروبول والمنظمة العالمية للجمارك.
    Además, el Fondo envió al SELA el borrador de un acuerdo de cooperación, que aún no ha sido firmado, para formalizar las actividades de cooperación entre las dos instituciones. UN وعلاوة على ذلك، أرسل الصندوق الى المنظومة الاقتصادية مشروع اتفاق تعاون لم يوقع بعد، وذلك ﻹضفاء الصبغة الرسمية على أنشطة التعاون القائمة بين المؤسستين.
    Señalé mi esperanza de que los dos Gobiernos tomaran medidas tangibles para formalizar los vínculos entre sus países como naciones soberanas e independientes antes de la presentación de este informe al Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن أملي في أن تقوم الحكومتان قبل موعد تقديم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن باتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء طابع رسمي على الروابط القائمة بين بلديهما، بوصفهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين.
    Después de ello, reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la reunión oficiosa. UN ومن ثم سوف نستأنف الجلسة العامة من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    Las organizaciones de ordenación también informaron sobre las medidas para el tratamiento de los no miembros, incluidas las medidas para formalizar la situación de los no miembros cooperantes. UN 235 - وأبلغت أيضا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التدابير المتصلة بغير الأعضاء، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إضفاء الطابع الرسمي على مركز المتعاونين من غير الأعضاء.
    Se necesitan medidas concretas posteriores de seguimiento para formalizar la condición jurídica, habida cuenta de que la declaración no aborda ninguna de las cuestiones relativas a la condición jurídica. UN ويلزم أن تتخذ تدابير متابعة ملموسة لاحقة بغية إضفاء الطابع الرسمي على الوضع لأن البيان المشترك لا يرد على أي من الأسئلة المتعلقة بالوضع.
    37. Como demostración del compromiso del Gobierno con el proceso de los API y la aplicación de sus recomendaciones, Belarús y la UNCTAD firmaron un nuevo memorando de entendimiento al final de la reunión para formalizar su colaboración. UN 37- وكدليل على التزام الحكومة بعملية الاستعراض وبتنفيـذ توصيـاته، وقعت بيلاروس والأونكتاد على مذكرة تفاهم جديدة في نهاية الاجتماع من أجل إضفاء طابع رسمي على تعاونهما.
    para formalizar y consolidar el proceso se creó el Mecanismo Experimental de Acreditación del MERCOSUR (MEXA). UN ولتدعيم هذه العملية وإضفاء الطابع الرسمي عليها، أنشئت الآلية التجريبية لاعتماد المهن التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    3.5.1 Establecimiento de un grupo integrado por representantes superiores de la policía del Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional, la UNMIS y otros agentes interesados para formalizar la colaboración entre las partes sobre cuestiones policiales, con referencia particular al establecimiento de comisarías modelo de policía y la capacitación de la policía en normas internacionales aceptables UN 3-5-1 إنشاء فريق يتألف من كبار ممثلي الشرطة في حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان وبعثة الأمم المتحدة في السودان وغيرها من الأطراف الفاعلة التي يهمها الأمر لصياغة أسس التعاون بين الأطراف بشأن المسائل المتصلة بالشرطة مع إيلاء اهتمام خاص لإنشاء مراكز شرطة نموذجية وتدريب أفراد الشرطة بما يضمن الالتزام بالمعايير المقبولة دوليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more