El Secretario General se ha comprometido a preservar ese concepto, fundamental para garantizar la independencia de la administración pública internacional exigida por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واﻷمين العام ملتزم بحماية هذا المفهوم، الذي يعد عاملا أساسيا لضمان استقلال الخدمة المدنية الدولية كما يتطلبه الميثاق. |
Por tanto el Estado Parte debe indicar las medidas que se han tomado para garantizar la independencia de la nueva comisión propuesta, de conformidad con los Principios de París. | UN | ولذلك يجب على الدولة الطرف أن تشرح الخطوات المتخذة لضمان استقلال اللجنة الجديدة المقترحة، وفقاً لمبدأ باريس. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para garantizar la independencia de la judicatura. | UN | كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء. |
Esa distinción se mantiene para garantizar la independencia de las funciones normativas y del trabajo de la JIFE. | UN | وهناك حرص على هذا التمييز لضمان استقلالية المهام المعيارية وأعمال الهيئة. |
La Ley de establecimiento de la comisión independiente de medios de información requirió una enmienda de la UNMIK para garantizar la independencia de la Comisión. | UN | وتطلب قانون اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام التعديل الذي أدخلته البعثة لضمان استقلالية اللجنة. |
7. Alienta a los gobiernos que tienen dificultades para garantizar la independencia de jueces y abogados o que están decididos a tomar medidas para aplicar más a fondo estos principios, a que consulten al Relator Especial y consideren la posibilidad de utilizar sus servicios, por ejemplo invitándole a sus respectivos países, si lo consideran necesario; | UN | ٧- تشجع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين أو التي هي مصممة على اتخاذ تدابير لمواصلة تنفيذ هذه المبادئ على أن تتشاور مع المقرر الخاص وأن تفكر في الاستعانة بخدماته من خلال القيام مثلاً بدعوته إلى بلدانها إذا رأت الحكومة المعنية ضرورة ذلك؛ |
También hizo referencia a las importantes reformas emprendidas para garantizar la independencia de la Comisión de Lucha contra la Corrupción, que se había granjeado la confianza de la opinión pública. | UN | وأشارت أيضا إلى التعديلات الهامة التي أدخلتها بنغلاديش لكفالة استقلال لجنة مكافحة الفساد التي تحظى بثقة الجمهور. |
Aprobación de medidas efectivas para garantizar la independencia de la judicatura 29 | UN | اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء 34 |
Aprobación de medidas efectivas para garantizar la independencia de la judicatura | UN | اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء |
Aprobación de medidas efectivas para garantizar la independencia de la judicatura | UN | اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء |
Tomó nota de las medidas adoptadas para garantizar la independencia de su comisión nacional de derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً بالخطوات المتخذة لضمان استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
76. El Relator Especial invita encarecidamente al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la independencia de los medios de comunicación, en particular salvaguardias contra toda injerencia de los intereses políticos. | UN | 76- ويشجع المقرر الخاص الحكومة تشجيعا قويا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال وسائط الإعلام، بما في ذلك الأخذ بضمانات ضد أي تدخل فيها من جانب المصالح السياسية. |
La Constitución china, la Ley orgánica de los tribunales del pueblo y la Ley orgánica de las fiscalías del pueblo contienen disposiciones especiales para garantizar la independencia de los tribunales y los órganos fiscales. | UN | وتوجد أحكام خاصة لضمان استقلال المحاكم وأجهزة النيابات في الدستور الصيني، وقانون تنظيم المحاكم الشعبية، وقانون تنظيم النيابات الشعبية. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para garantizar la independencia de los abogados y de la Asociación Jurídica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلالية المحامين ورابطة القانون. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para garantizar la independencia de los abogados y de la Asociación Jurídica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلالية المحامين ورابطة القانون. |
Se informó a la Comisión de que la subvención se solicitaba principalmente para garantizar la independencia de la Directora del Instituto, lo cual era esencial dado el carácter sumamente político de las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الإعانة طُلبت بصورة أساسية لضمان استقلالية مدير المعهد، وأن هذا أمر حيوي نظراً لاتسام مسائل نزع السلاح والأمن الدولي بطابع سياسي إلى حد كبير. |
10. Alienta a los gobiernos que tienen dificultades para garantizar la independencia de los magistrados y abogados o que están decididos a tomar medidas para aplicar más a fondo estos principios, a que consulten al Relator Especial y consideren la posibilidad de utilizar sus servicios, por ejemplo invitándole a sus respectivos países, si lo consideran necesario; | UN | 10- تشجع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين، أو التي هي مصممة على اتخاذ تدابير لمواصلة تنفيذ هذه المبادئ، على أن تتشاور مع المقرر الخاص وأن تنظر في الاستعانة بخدماته، عن طريق القيام مثلاً بدعوته إلى زيارة بلدانها إذا رأت الحكومة المعنية ضرورة ذلك؛ |
7. Alienta a los gobiernos que tienen dificultades para garantizar la independencia de los magistrados y abogados o que están decididos a tomar medidas para aplicar más a fondo estos principios, a que consulten al Relator Especial y consideren la posibilidad de utilizar sus servicios, por ejemplo invitándole a sus respectivos países, si lo consideran necesario; | UN | 7- تشجع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين، أو التي هي مصممة على اتخاذ تدابير لمواصلة تنفيذ هذه المبادئ، على أن تتشاور مع المقرر الخاص وأن تنظر في الاستعانة بخدماته عن طريق القيام مثلاً بدعوته إلى بلدانها إذا رأت الحكومة المعنية ضرورة ذلك؛ |
7. Alienta a los gobiernos que tienen dificultades para garantizar la independencia de los magistrados y abogados o que están decididos a tomar medidas para aplicar más a fondo estos principios, a que consulten al Relator Especial y consideren la posibilidad de utilizar sus servicios, por ejemplo invitándole a sus respectivos países, si lo consideran necesario; | UN | 7- تشجع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين، أو التي هي مصممة على اتخاذ تدابير لمواصلة تنفيذ هذه المبادئ، على أن تتشاور مع المقرر الخاص وأن تنظر في الاستعانة بخدماته عن طريق القيام مثلاً بدعوته إلى بلدانها إن هي رأت ضرورة ذلك؛ |
para garantizar la independencia de los fiscales y jueces, se estudiarían otros arreglos contractuales. | UN | وسيجري النظر في ترتيبات تعاقدية بديلة لكفالة استقلال المدعين العامين والقضاة. |
Se han tomado nuevas medidas para garantizar la independencia de los tribunales; se han establecido tribunales especializados en materia penal, civil y comercial; se ha puesto en marcha un mecanismo democrático de selección del personal judicial. | UN | واتُخذت عدة تدابير جديدة لكفالة استقلالية المحاكم، تتمثل في استحداث محاكم مختصة بالقضايا الجنائية والمدنية والتجارية، ووضع آلية ديمقراطية لاختيار الموظفين القضائيين. |
138. para garantizar la independencia de la magistratura, la legislación nacional contiene una serie de artículos que protegen al magistrado en el ejercicio de sus funciones y constituyen la base sobre la que ésta se articula. | UN | 138 ولضمان استقلالية القضاء، يتضمن التشريع الوطني مجموعة من المواد التي تحمي القاضي أثناء ممارسته لمهامه وترسخ استقلاليته. |
En otros Estados Miembros, la legislación existente para garantizar la independencia de los abogados y la profesión jurídica es insuficiente para hacer efectivas las garantías consagradas en sus constituciones nacionales. | UN | 17 - وفي دول أعضاء أخرى، تفتقر التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان استقلال المحامين والمهنة القانونية إلى الضمانات المكرسة في الدساتير الوطنية. |
f) Eliminar los obstáculos jurídicos e institucionales para garantizar la independencia de la judicatura de conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura; | UN | (و) إزالة العراقيل القانونية والمؤسسية من أجل ضمان استقلال الهيئة القضائية وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء؛ |