"para hacer cumplir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإنفاذ
        
    • على إنفاذ
        
    • في مجال إنفاذ
        
    • في إنفاذ
        
    • أجل إنفاذ
        
    • في مجال انفاذ
        
    • لأغراض إنفاذ
        
    • في انفاذ
        
    • اﻻنفاذ
        
    • جهود إنفاذ
        
    • ولإنفاذ
        
    Este sistema puede ser utilizado también por el Defensor del Pueblo como medio para hacer cumplir la Ley. UN كما يمكن لأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين أن يستخدم هذا النظام كأداة لإنفاذ القانون.
    El respeto de la legalidad no está bien enraizado y los mecanismos para hacer cumplir la ley no están suficientemente desarrollados. UN ويعتبر احترام سيادة القانون غير راسخ بشكل وافٍ ولا تعتبر الآليات اللازمة لإنفاذ سيادة القانون متطورة بالشكل الكافي.
    La oradora pregunta cuántas personas en ese grupo tienen, en realidad, menos de 18 años, y qué se hace para hacer cumplir la ley. UN وسألت عن العدد في هذه الفئة، وفي الواقع تحت سن 18 سنة وما هو الشيء الذي يُبذل الآن لإنفاذ القانون.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    :: La capacidad de los Estados para hacer cumplir la prohibición de viajes y el embargo de armas; y UN :: وقدرة الدول على إنفاذ حظر السفر والحصار المفروض على توريد الأسلحة؛
    Por lo que hace a los procedimientos seguidos para hacer cumplir la ley, se advierten diferencias en cuanto a los sistemas judiciales y administrativos según sean las circunstancias locales particulares. UN أما في مجال إنفاذ القوانين، فإن اﻷنظمة القضائية واﻹدارية تختلف تبعاً لظروف محلية خاصة. ويو٢
    :: La cooperación regional para hacer cumplir la ley, incluso con respecto al control de las fronteras; UN :: التعاون الإقليمي في إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير مراقبة الحدود؛
    No obstante, la legislación nacional es necesaria para hacer cumplir la Convención. UN ومن ناحية ثانية، يحتاج الأمر إلى تشريع وطني لإنفاذ الاتفاقية.
    El Gobierno de Israel, al paso que reconoce la necesidad de incrementar los esfuerzos de prevención, también sigue comprometido con la aplicación de medidas estrictas para hacer cumplir la ley. UN وفي حين أن الحكومة تعترف بالحاجة إلى زيادة الجهود للوقاية فإنها ظلَّت ملتزمة بالتدابير الصارمة لإنفاذ القوانين.
    En 2001, el Japón organizará una conferencia regional sobre medidas para hacer cumplir la ley contra la delincuencia organizada transnacional. UN وفي عام 2001، ستعقد اليابان مؤتمراً إقليمياً لإنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    El número de oficiales de la policía civil en las misiones ha aumentado notablemente y se han otorgado plenas facultades a la mayoría de ellos para hacer cumplir la ley. UN وازداد عدد أفراد الشرطة المدنية في البعثات بشكل ملحوظ، وفوضت لمعظم هؤلاء الأفراد صلاحيات كاملة لإنفاذ القانون.
    El proyecto de convenio general se consideraba no sólo un instrumento para hacer cumplir la ley sino también un instrumento de codificación. UN ونظر هذا البعض إلى مشروع الاتفاقية الشاملة على أنه ليس فحسب صكا لإنفاذ القانون ولكنه أيضا اتفاقية للتدوين.
    España, Francia y Portugal han prohibido la presencia de esos buques en sus zonas económicas exclusivas y han adoptado medidas para hacer cumplir la prohibición. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    El vacío legislativo reduce al mínimo la capacidad de las instituciones judiciales para hacer cumplir la ley; UN ويؤدي استمرار غياب التشريعات إلى تقليص قدرة المؤسسات القضائية على إنفاذ القانون؛
    El sector de la seguridad de Puntlandia es precario y la zona central de Somalia carece de toda capacidad para hacer cumplir la ley. UN والقطاع الأمني ضعيف في بونتلاند، ولا يملك وسط الصومال أية قدرة على الإطلاق على إنفاذ القانون.
    En general, se ha ampliado considerablemente la capacidad para hacer cumplir la ley. UN وتم، عموما، تعزيز القدرة على إنفاذ القانون إلى حد كبير.
    :: La participación en redes de cooperación para hacer cumplir la ley y en numerosos acuerdos bilaterales sobre cooperación policial. 3.3. UN العضوية في شبكات التعاون على إنفاذ القانون، وعدد كبير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون بين أجهزة الشرطة.
    Esto indica que en Bosasso se trabaja para hacer cumplir la ley. UN وهذا يبين أن ثمة عملاً فعالاً في مجال إنفاذ القوانين في بوساسو.
    :: El apoyo y la promoción de la cooperación para hacer cumplir la ley UN :: دعم التعاون وتعزيزه في مجال إنفاذ القانون
    El Secretario General ha propuesto mantener una fuerza de 9.300 soldados, 2.000 soldados de apoyo logístico encargados de que se cumplan los compromisos contraídos en el Acuerdo básico, y 600 funcionarios de policía a quienes se capacitará para hacer cumplir la ley y vigilar las fronteras. UN وأضاف أن اﻷمين العام اقترح أن تتألف القوة من ٣٠٠ ٩ من القوات و ٠٠٠ ٢ من أفراد السوقيات لتنفيذ المسؤوليات المتفق بشأنها في الاتفاق اﻷساسي، و ٦٠٠ من ضباط الشرطة لتقديم التدريب في مجال إنفاذ القانون ومراقبة الحدود.
    46. Se sugirió que las disposiciones relativas a las técnicas de investigación se agrupasen bajo el epígrafe de la cooperación para hacer cumplir la ley. UN ٦٤- وعرض اقتراح بوضع اﻷحكام المتعلقة بأساليب التحقيق تحت عنوان التعاون في إنفاذ القانون.
    El objetivo de esos cursos fue prestar apoyo a la creación de un marco subregional armonizado para hacer cumplir la legislación de pesca entre los Estados miembros de la OECO. UN وكان الهدف من هذه الحلقات دعم وضع إطار دون إقليمي متوائم من أجل إنفاذ التشريعات المتعلقة بمصائد اﻷسماك بين الدول اﻷعضاء التابعة للمنظمة.
    V. Formación y capacitación para hacer cumplir la ley UN خامسا- التدريب والتعليم في مجال انفاذ القوانين
    137. En el nivel nacional, existe una prohibición legal general de utilizar las fuerzas armadas para hacer cumplir la legislación interna. UN 137- وهناك على الصعيد الوطني، حظر قانوني عام على استخدام القوات المسلحة لأغراض إنفاذ القوانين المحلية.
    Pero es fundamental que los países del Caribe adopten una postura positiva para hacer cumplir la ley y proteger a nuestras comunidades de estas prácticas destructivas. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن تقف بلداننا في منطقة البحر الكاريبي موقفا ايجابيا في انفاذ القانون وحماية مجتمعاتنا من هذه الممارسات الهدامة.
    Debe seguir correspondiendo a las autoridades competentes la aplicación de medidas para hacer cumplir la ley. UN وينبغي أن تظل المسؤولية عن إجراءات اﻹنفاذ منوطة بسلطات إنفاذ القانون المعنية.
    Convinimos en establecer un grupo de trabajo bilateral para hacer cumplir la ley que se reunirá periódicamente, y acordamos intensificar los esfuerzos para aplicar la ley y mejorar el sistema de información pública a fin de eliminar la trata de mujeres y niños. UN واتفقنا على إنشاء فريق عامل ﻹنفاذ القانون سيجتمع على أساس منتظم. واتفقنا على زيادة جهود إنفاذ القانون وتحسين نظام إعلام الجمهور للقضاء على الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    67. para hacer cumplir la ley se creó la Dependencia de Lucha contra la Trata de Personas en la División de Investigación de la Delincuencia Organizada de la Policía de Jamaica. UN 67- ولإنفاذ القانون، أنشئت " وحدة الاتجار بالبشر " ضمن " شعبة التحقيق في الجريمة المنظمة " التابعة لقوات الشرطة الجامايكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more