Este sistema puede ser utilizado también por el Defensor del Pueblo como medio para hacer cumplir la Ley. | UN | كما يمكن لأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين أن يستخدم هذا النظام كأداة لإنفاذ القانون. |
El respeto de la legalidad no está bien enraizado y los mecanismos para hacer cumplir la ley no están suficientemente desarrollados. | UN | ويعتبر احترام سيادة القانون غير راسخ بشكل وافٍ ولا تعتبر الآليات اللازمة لإنفاذ سيادة القانون متطورة بالشكل الكافي. |
La oradora pregunta cuántas personas en ese grupo tienen, en realidad, menos de 18 años, y qué se hace para hacer cumplir la ley. | UN | وسألت عن العدد في هذه الفئة، وفي الواقع تحت سن 18 سنة وما هو الشيء الذي يُبذل الآن لإنفاذ القانون. |
También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. | UN | كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك. |
:: La capacidad de los Estados para hacer cumplir la prohibición de viajes y el embargo de armas; y | UN | :: وقدرة الدول على إنفاذ حظر السفر والحصار المفروض على توريد الأسلحة؛ |
Por lo que hace a los procedimientos seguidos para hacer cumplir la ley, se advierten diferencias en cuanto a los sistemas judiciales y administrativos según sean las circunstancias locales particulares. | UN | أما في مجال إنفاذ القوانين، فإن اﻷنظمة القضائية واﻹدارية تختلف تبعاً لظروف محلية خاصة. ويو٢ |
:: La cooperación regional para hacer cumplir la ley, incluso con respecto al control de las fronteras; | UN | :: التعاون الإقليمي في إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير مراقبة الحدود؛ |
No obstante, la legislación nacional es necesaria para hacer cumplir la Convención. | UN | ومن ناحية ثانية، يحتاج الأمر إلى تشريع وطني لإنفاذ الاتفاقية. |
El Gobierno de Israel, al paso que reconoce la necesidad de incrementar los esfuerzos de prevención, también sigue comprometido con la aplicación de medidas estrictas para hacer cumplir la ley. | UN | وفي حين أن الحكومة تعترف بالحاجة إلى زيادة الجهود للوقاية فإنها ظلَّت ملتزمة بالتدابير الصارمة لإنفاذ القوانين. |
En 2001, el Japón organizará una conferencia regional sobre medidas para hacer cumplir la ley contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وفي عام 2001، ستعقد اليابان مؤتمراً إقليمياً لإنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
El número de oficiales de la policía civil en las misiones ha aumentado notablemente y se han otorgado plenas facultades a la mayoría de ellos para hacer cumplir la ley. | UN | وازداد عدد أفراد الشرطة المدنية في البعثات بشكل ملحوظ، وفوضت لمعظم هؤلاء الأفراد صلاحيات كاملة لإنفاذ القانون. |
El proyecto de convenio general se consideraba no sólo un instrumento para hacer cumplir la ley sino también un instrumento de codificación. | UN | ونظر هذا البعض إلى مشروع الاتفاقية الشاملة على أنه ليس فحسب صكا لإنفاذ القانون ولكنه أيضا اتفاقية للتدوين. |
España, Francia y Portugal han prohibido la presencia de esos buques en sus zonas económicas exclusivas y han adoptado medidas para hacer cumplir la prohibición. | UN | فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر. |
El vacío legislativo reduce al mínimo la capacidad de las instituciones judiciales para hacer cumplir la ley; | UN | ويؤدي استمرار غياب التشريعات إلى تقليص قدرة المؤسسات القضائية على إنفاذ القانون؛ |
El sector de la seguridad de Puntlandia es precario y la zona central de Somalia carece de toda capacidad para hacer cumplir la ley. | UN | والقطاع الأمني ضعيف في بونتلاند، ولا يملك وسط الصومال أية قدرة على الإطلاق على إنفاذ القانون. |
En general, se ha ampliado considerablemente la capacidad para hacer cumplir la ley. | UN | وتم، عموما، تعزيز القدرة على إنفاذ القانون إلى حد كبير. |
:: La participación en redes de cooperación para hacer cumplir la ley y en numerosos acuerdos bilaterales sobre cooperación policial. 3.3. | UN | العضوية في شبكات التعاون على إنفاذ القانون، وعدد كبير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون بين أجهزة الشرطة. |
Esto indica que en Bosasso se trabaja para hacer cumplir la ley. | UN | وهذا يبين أن ثمة عملاً فعالاً في مجال إنفاذ القوانين في بوساسو. |
:: El apoyo y la promoción de la cooperación para hacer cumplir la ley | UN | :: دعم التعاون وتعزيزه في مجال إنفاذ القانون |
El Secretario General ha propuesto mantener una fuerza de 9.300 soldados, 2.000 soldados de apoyo logístico encargados de que se cumplan los compromisos contraídos en el Acuerdo básico, y 600 funcionarios de policía a quienes se capacitará para hacer cumplir la ley y vigilar las fronteras. | UN | وأضاف أن اﻷمين العام اقترح أن تتألف القوة من ٣٠٠ ٩ من القوات و ٠٠٠ ٢ من أفراد السوقيات لتنفيذ المسؤوليات المتفق بشأنها في الاتفاق اﻷساسي، و ٦٠٠ من ضباط الشرطة لتقديم التدريب في مجال إنفاذ القانون ومراقبة الحدود. |
46. Se sugirió que las disposiciones relativas a las técnicas de investigación se agrupasen bajo el epígrafe de la cooperación para hacer cumplir la ley. | UN | ٦٤- وعرض اقتراح بوضع اﻷحكام المتعلقة بأساليب التحقيق تحت عنوان التعاون في إنفاذ القانون. |
El objetivo de esos cursos fue prestar apoyo a la creación de un marco subregional armonizado para hacer cumplir la legislación de pesca entre los Estados miembros de la OECO. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقات دعم وضع إطار دون إقليمي متوائم من أجل إنفاذ التشريعات المتعلقة بمصائد اﻷسماك بين الدول اﻷعضاء التابعة للمنظمة. |
V. Formación y capacitación para hacer cumplir la ley | UN | خامسا- التدريب والتعليم في مجال انفاذ القوانين |
137. En el nivel nacional, existe una prohibición legal general de utilizar las fuerzas armadas para hacer cumplir la legislación interna. | UN | 137- وهناك على الصعيد الوطني، حظر قانوني عام على استخدام القوات المسلحة لأغراض إنفاذ القوانين المحلية. |
Pero es fundamental que los países del Caribe adopten una postura positiva para hacer cumplir la ley y proteger a nuestras comunidades de estas prácticas destructivas. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان أن تقف بلداننا في منطقة البحر الكاريبي موقفا ايجابيا في انفاذ القانون وحماية مجتمعاتنا من هذه الممارسات الهدامة. |
Debe seguir correspondiendo a las autoridades competentes la aplicación de medidas para hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي أن تظل المسؤولية عن إجراءات اﻹنفاذ منوطة بسلطات إنفاذ القانون المعنية. |
Convinimos en establecer un grupo de trabajo bilateral para hacer cumplir la ley que se reunirá periódicamente, y acordamos intensificar los esfuerzos para aplicar la ley y mejorar el sistema de información pública a fin de eliminar la trata de mujeres y niños. | UN | واتفقنا على إنشاء فريق عامل ﻹنفاذ القانون سيجتمع على أساس منتظم. واتفقنا على زيادة جهود إنفاذ القانون وتحسين نظام إعلام الجمهور للقضاء على الاتجار بالنساء واﻷطفال. |
67. para hacer cumplir la ley se creó la Dependencia de Lucha contra la Trata de Personas en la División de Investigación de la Delincuencia Organizada de la Policía de Jamaica. | UN | 67- ولإنفاذ القانون، أنشئت " وحدة الاتجار بالبشر " ضمن " شعبة التحقيق في الجريمة المنظمة " التابعة لقوات الشرطة الجامايكية. |