Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. | UN | وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء. |
Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. | UN | وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء. |
Diversos interesados han celebrado también conversaciones sobre un plan de acción para hacer frente a la violencia de que, según se informa, es objeto la mujer en la zona oriental. | UN | وناقش أصحاب المصلحة أيضا خطة عمل للتصدي للعنف ضد النساء في شرق البلاد. |
Se estaban promulgando leyes para hacer frente a la violencia ejercida contra la mujer. | UN | وأضافت أنه يجري حاليا استنان تشريعات لمعالجة العنف الموجه ضد المرأة. |
Se evaluarán los actuales procedimientos para hacer frente a la violencia contra la mujer, como por ejemplo el procedimiento aplicable a las alteraciones del orden público de las relaciones de paz y las ordenanzas judiciales. | UN | وسيجري تقييم لﻹجراءات الحالية لمواجهة العنف ضد المرأة، مثل اﻹجراء الخاص بانتهاك السكينة العامة واﻷوامر الزجرية. |
La Relatora Especial desea información sobre las estrategias que se han adoptado para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن الاستراتيجيات المعتمدة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
Apoyo a la innovación local para hacer frente a la violencia basada en el género | UN | :: دعم الابتكار المحلي للتصدي للعنف الجنساني |
Hacen falta más medidas efectivas de prevención y protección para hacer frente a la violencia sexual y por motivos de género. | UN | ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات الوقائية وإجراءات الحماية الفعالة للتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
A menudo, las iniciativas para hacer frente a la violencia contra los niños son reactivas y fragmentadas. | UN | وفي أحوال كثيرة للغاية، اتسمت الجهود المبذولة للتصدي للعنف ضد الأطفال بأنها ردود أفعال ومبعثرة. |
La ley del Perú sobre los desplazados internos contempla medidas para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ومن المزمع أن يتضمّن قانون بيرو الخاص بالمشردين داخليا تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة. |
En la República Democrática del Congo, el Fondo coordinó el marco nacional para hacer frente a la violencia por motivos de género. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قام الصندوق بتنسيق إطار العمل الوطني للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias, legislativas o de otro tipo, para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة تشريعية كانت أم غير تشريعية، للتصدي للعنف المنزلي على نحو كاف. |
Las conclusiones de esa investigación contribuirán a que se formule una estrategia para hacer frente a la violencia en el hogar. | UN | وسوف تسهم نتائج هذا البحث في وضع استراتيجية لمعالجة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
- la falta de estructuras policiales y de salud preestablecidas para hacer frente a la violencia en el hogar; | UN | عدم وجود هياكل محددة في الشرطة والدوائر الصحية لمعالجة العنف المنزلي؛ |
Actividades multisectoriales para hacer frente a la violencia sexual y por razón de género | UN | :: أنشطة متعددة القطاعات لمعالجة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس |
De ahí que se hayan empleado estrategias diferentes para hacer frente a la violencia en la familia, en la comunidad y en los conflictos nacionales e internacionales. | UN | ومن ثم، فقد استخدمت استراتيجيات مختلفة لمواجهة العنف في اﻷسرة، وفي المجتمع المحلي، وفي الصراعات الوطنية والدولية. |
Las sociedades nacionales de la Federación Internacional trabajan conjuntamente con los gobiernos para hacer frente a la violencia con un enfoque integral y coordinado. | UN | وأضافت أن الجمعيات الوطنية التابعة للاتحاد تعمل مع الحكومات من أجل التصدي للعنف منتهجة في ذلك نهجا كليا منسقا. |
Procedimientos de justicia penal para hacer frente a la violencia en el hogar | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Los titulares de mandatos respaldaban la necesidad de reforzar su participación y contribución para hacer frente a la violencia contra los niños. | UN | وأيد المكلفون بولايات ضرورة تعزيز مشاركتهم وإسهامهم في التصدي للعنف ضد الأطفال. |
Por ejemplo, es preciso rectificar la incapacidad del sistema jurídico para hacer frente a la violencia que amenaza a los refugiados y las personas desplazadas que regresan. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي معالجة عدم قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف الذي يهدد عودة اللاجئين والمشردين. |
Se han integrado algunas medidas para hacer frente a la violencia doméstica en el programa nacional de seguridad familiar de Arabia Saudita. | UN | وأُدمجت بعض التدابير الرامية إلى التصدي للعنف العائلي ضمن البرنامج الوطني لأمن الأسرة في المملكة العربية السعودية. |
La función del Consejo Económico y Social para hacer frente a la violencia contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones | UN | دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره |
Por lo tanto, al considerar medidas para hacer frente a la violencia contra los periodistas hay que tener en cuenta las cuestiones de género. | UN | ومن هنا تنبع الحاجة إلى اتباع نهج يراعي نوع الجنس عند النظر في اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد الصحفيين. |
Al final del ciclo de subvenciones y sobre la base de las evaluaciones de los programas, el Fondo Fiduciario difundirá los conocimientos y elaborará documentos de política en los que se reseñarán las buenas prácticas para hacer frente a la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto, posteriores a los conflictos y de transición. | UN | وفي نهاية دورة تقديم المنح، واستنادا إلى تقييمات البرامج، سينشر الصندوق الاستئماني المعارف وسيعد ورقات السياسة العامة التي تحدد الممارسات الجيدة في مجال التصدي للعنف الجنساني في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع والحالات الانتقالية. |
150. Tratamiento policial de la violencia en el hogar: en la actualidad, el personal policial recibe formación especial para hacer frente a la violencia en la familia. | UN | 150- معاملة الشرطة للعنف المنزلي. يتلقى أفراد الشرطة حاليا تدريبا خاصا للتعامل مع العنف العائلي. |
510. En los párrafos 234 a 237 del informe inicial, informamos al Comité acerca de las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia en el hogar y a sus consecuencias. | UN | 510- في الفقرات من 234 إلى 237 من التقرير الأولي، أحطنا اللجنة علما بالتدابير المعتمدة بغية التصدي للعنف المنزلي ونتائجه. |
En 2010, el UNICEF dirigió o compartió la dirección de la cooperación para hacer frente a la violencia por motivos de género en nueve países. | UN | وفي عام 2010، تولت اليونيسيف قيادة التعاون المشترك، أو شاركت في قيادته، من أجل معالجة العنف الجنساني في تسعة بلدان. |
La OIT también ha publicado una guía para hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وقد نشرت منظمة العمل الدولية أيضاً دليلاً بشأن التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات. |