"para identificar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعرف على
        
    • للوقوف على
        
    • لتحديد أوجه
        
    • لتحديد مواطن
        
    • لتحديد المناطق
        
    • بغية تحديد ما تمثله من
        
    • لتحديد المواد
        
    Las evaluaciones sirven para identificar las deficiencias en la actuación profesional y elaborar un programa para rectificarlas. UN وتُستخدم هذه التقييمات للتعرف على أوجه القصور في الأداء ووضع برنامج لتصحيحها.
    El grupo de trabajo hace consultas a escala nacional para identificar las cuestiones que formarán la base de esta política. UN وتجري فرقة العمل الآن مشاورات على الصعيد الوطني للتعرف على القضايا التي ستشكل أسس هذه السياسة.
    El Grupo incluyó en su solicitud los números de lote de las municiones, que los fabricantes utilizan para identificar las partidas (lotes) particulares de cartuchos y sus componentes. UN وأدرج الفريق في طلبه أرقام دفعة الذخائر، التي يستخدمها المصنعون للتعرف على دفعات الإنتاج المحددة للطلقات ومكوناتها.
    El Comité agradece el esfuerzo realizado por el Estado parte para identificar las medidas que permitirían colmar dichas lagunas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    Se ha propiciado la realización de estudios de investigación para identificar las desigualdades de género en la prestación de los servicios jurisdiccionales del país, cuyos resultados permitirán realizar acciones a incorporar en los planes de trabajo: UN جرى الحث على إجراء دراسات بحثية لتحديد أوجه عدم المساواة بين الجنسين في تقديم الخدمات القضائية في البلد، وهي دراسات تساعد نتائجها على اتخاذ تدابير تدرج في خطط العمل:
    a) Una evaluación de los riesgos de la seguridad para identificar las vulnerabilidades de la red y de los sistemas (terminada en diciembre de 2004); UN (أ) تقييم المخاطر الأمنية لتحديد مواطن الضعف في الشبكة والنظم (أنجز في كانون الأول/ديسمبر 2004)؛
    Antigua y Barbuda se ha centrado en la preparación de mapas de riesgos para identificar las zonas más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN وركزت أنتيغوا وبربودا على رسم خرائط للأخطار لتحديد المناطق الأكثر عرضة لآثار تغير المناخ.
    1. Elaborar y/o actualizar el diagnostico y manejo de los ecosistemas de manglar nacionales, para identificar las amenazas y oportunidades que representan. UN 1 - إعداد واستكمال تحليل وإدارة النظم البيئية لغابات المانغروف الوطنية، بغية تحديد ما تمثله من أخطار وما تهيؤه من فرص.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para identificar las víctimas de la trata de personas, para protegerlas y para ofrecerles servicios de rehabilitación y reintegración. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتعرف على ضحايا الاتجار، وحمايتهن وتوفير خدمات إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن.
    Desarrollaron un sistema de coordenadas para identificar las diferentes realidades y permitirles regresar pero obviamente no funcionó. Open Subtitles طوّروا نظام إحداثيات للتعرف على كل واقع مختلف مما يسمح لهم بالعودة، لكن ذلك لم ينجح كما هو واضح.
    En el primer año del programa, se levantaron mapas regionales y se tomaron muestras para identificar las zonas que podían tener minerales y seguir haciendo estudios más detallados. UN ففي السنة اﻷولى من البرنامج، نفذ رسم الخرائط وأخذ العينات في الاقليم للتعرف على المناطق التي يحتمل وجود المعادن فيها وذلك من أجل اجراء مزيد من الدراسات التفصيلية.
    Asimismo, nuestra delegación cree que el Grupo de Trabajo necesita con igual urgencia el ya retrasadísimo manual de organización de la Secretaría para identificar las estructuras, los mandatos y las actividades de la Organización cuya reforma estamos encargados de llevar a cabo. UN كما وجد وفدي أن الفريق العامل في حاجة بنفس القدر الى الدليل التنظيمي لﻷمانة العامة الذي تأخر صدوره بشكل خطير، وذلك للتعرف على هياكل وولايات وأنشطة المنظمة التي أوكل إلينا أمر إصلاحها.
    Esta experiencia servirá para identificar las necesidades de desarrollo y gestión y proporcionará una base para aplicar el proceso de evaluación al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسوف تستخدم هذه التجربة الرائدة للتعرف على الاحتياجات اﻹنمائية وغيرها من الاحتياجات اﻹدارية اﻷخرى، وتوفر اﻷساس لتوسيع عملية التقييم لتشمل فريق اﻷمم المتحدة القطري.
    Esta experiencia servirá para identificar las necesidades de desarrollo y gestión y proporcionará una base para aplicar el proceso de evaluación al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسوف تستخدم هذه التجربة الرائدة للتعرف على الاحتياجات اﻹنمائية وغيرها من الاحتياجات اﻹدارية اﻷخرى، وتوفر اﻷساس لتوسيع عملية التقييم لتشمل فريق اﻷمم المتحدة القطري.
    Hay que intensificar la investigación y el desarrollo para identificar las brechas en las respuestas internacionales, asignar recursos de forma consecuente y prepararnos para avanzar en nuestra labor de 2005 y 2006. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من الأبحاث والتطوير للتعرف على الفجوات في الاستجابات الدولية وتخصيص الموارد اللازمة وفقا لذلك والإعداد للمضي قدما في تطوير عملنا في عامي 2005 و 2006.
    Entre ellas está la de garantizar que los Estados Miembros cumplan sus compromisos, trabajar conjuntamente para identificar las fallas en el cumplimiento y obrar de manera colectiva para corregir esas fallas. UN وتتضمن تلك الأولويات كفالة تنفيذ الدول الأعضاء لالتزاماتها، والعمل معا للتعرف على الفجوات في التنفيذ والعمل الجماعي لسد تلك الفجوات.
    El Comité agradece el esfuerzo realizado por el Estado parte para identificar las medidas que permitirían colmar dichas lagunas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    El Comité agradece el esfuerzo realizado por el Estado parte para identificar las medidas que permitirían colmar dichas lagunas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    En lo relativo al acceso al mercado de los países en desarrollo, convendría realizar nuevos estudios para identificar las barreras arancelarias y no arancelarias existentes. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى أسواق البلدان النامية، استصوب إجراء المزيد من الدراسات للوقوف على أي حواجز تعريفية وغير تعريفية قائمة.
    El FMI y el Banco Mundial han creado el programa de evaluación del sector financiero para identificar las ventajas y desventajas de los sistemas financieros de los países; determinar cómo se gestionan las principales fuentes de riesgo y evaluar el cumplimiento de las normas y los códigos pertinentes del sector financiero en informes sobre el cumplimiento de las normas y los códigos y evaluaciones sobre la estabilidad del sector financiero. UN وقد أنشأ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي برنامج تقييم القطاع المالي لتحديد أوجه القوة والضعف في النظام المالي للبلد المعني، ولتقرير الكيفية التي تجري بها إدارة المصادر الرئيسية وتوفير تقييمات لمراعاة معايير وقواعد القطاع المالي في تقارير عن مراعاة المعايير والقواعد وتقييمات لاستقرار النظام المالي.
    13. Los departamentos gubernamentales y sus órganos cuasi gubernamentales también realizan auditorías sobre la desigualdad para identificar las principales desigualdades relacionadas con sus funciones. UN 13 - وتُجري أيضا الإدارات الحكومية والهيئات المستقلة ذاتيا والمرتبطة بها، أعمال مراجعة لأوجه عدم المساواة لتحديد أوجه عدم المساواة الرئيسية ذات الصلة بمهامها.
    Ello se debe, en opinión de los Inspectores, a que en la mayoría de los casos la administración no ha establecido controles y sistemas correctivos adecuados ni sistemas para identificar las deficiencias sistémicas y las cuestiones transversales, difundirlas e incorporarlas al proceso de planificación, y capacitar al personal en las normas y los procedimientos conexos. UN ويرى المفتشون أن السبب هو أن الإدارة لم تُنشئ، في معظم الحالات، ما يكفي من ضوابط تصحيحية ونظم لتحديد مواطن الضعف البنيوية والقضايا المشتركة بين عدة قطاعات، من أجل تعميمها وإعادة طرحها في مستهل عملية التخطيط، وتدريب الموظفين على القواعد والإجراءات ذات الصلة.
    El sistema puede resultar útil desde el punto de vista epidemiológico para identificar las zonas con mayor incidencia de la malnutrición y para tratar a los niños que, según el Servicio de Sanidad Pública, están malnutridos. UN ويمكن أن يستعمل النظام في مجال الأوبئة لتحديد المناطق ذات المعدل الأعلى في حالات سوء التغذية وكذلك لعلاج الأطفال الذين تصنفهم خدمات الصحة العامة على أنهم سيئو التغذية.
    Objetivo 1: Elaborar y/o actualizar el diagnostico y manejo de los ecosistemas de manglar nacionales, para identificar las amenazas y oportunidades que representan UN الهدف رقم 1: إعداد واستكمال تحليل وإدارة النظم البيئية لغابات المانغروف الوطنية، بغية تحديد ما تمثله من أخطار وما تهيؤه من فرص
    Muchos acuerdos ambientales multilaterales emplean listas positivas o negativas para identificar las sustancias, los productos o los usos que reglamentan. UN 14 - تستخدم العديد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القوائم الإيجابية أو السلبية لتحديد المواد أو المنتجات أو الاستخدامات التي تُنظم بموجب تلك الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more