"para interactuar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتفاعل
        
    • على التفاعل
        
    • للتحاور
        
    • في تبادل الآراء
        
    • على التواصل
        
    • أجل التفاعل
        
    • لكي يتفاعل
        
    • حتى يتعامل
        
    • خلالها التفاعل
        
    • تتفاعل مع
        
    • ليتفاعل
        
    Ha llegado ese momento, y doy la bienvenida a todos los gobiernos que están aquí para interactuar con nosotros. UN وتلك اللحظة قد حانت الآن، وإنني أرحب بكل الحكومات الموجودة هنا للتفاعل معنا.
    Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. UN ولئن كانت بعض التحسينات قد أجريت خلال الأعوام الماضية، فإنه ما زالت هناك آليات عملية وفعالة أقل من اللازم للتفاعل مع المجلس بشأن المسائل الرئيسية.
    Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. UN وفي حين أن بعض التحسينات قد حصلت بمرور الزمن، فإنه لم يعتمد إلا القليل جدا من الآليات العملية والفعالة للتفاعل مع المجلس بشأن مسائل أساسية.
    Comprende también el fomento del capital social y de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil para interactuar de manera eficaz con el sector público. UN ويشمل أيضا بناء رأس المال الاجتماعي وقدرة مؤسسات المجتمع المدني على التفاعل بشكل فعال مع القطاع العام.
    En este contexto, la labor de la Primera Comisión y su capacidad para interactuar con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, revisten suma importancia. UN وفي ذلك السياق، يتسم بأهمية قصوى عمل اللجنة الأولى وقدرتها على التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    para interactuar, intercambiar ideas y debatir cuestiones operacionales de interés y dificultades a las que se enfrenta la Sección de Ingeniería en ambas regiones. UN للتحاور وتبادل الأفكار ومناقشة القضايا التشغيلية الهامة والمصاعب التي يواجهها قسم الهندسة في هاتين المنطقتين.
    Se mantendrá una unidad de enlace en Ginebra para interactuar con las organizaciones clientes con sede en esa ciudad. UN وسيظل هنالك وجود لإجراء الاتصالات في جنيف للتفاعل مع منظمات العملاء الموجودة في جنيف.
    No se había adoptado ningún procedimiento oficial para interactuar con las instituciones nacionales de derechos humanos, aunque el Comité se reunió con ese tipo de órganos. UN ولم يعتمد إجراء رسمي للتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من أن اللجنة اجتمعت مع تلك الهيئات.
    El Presidente dijo que las visitas a los países eran fundamentales para la labor de los expertos, ya que constituían valiosas ocasiones para interactuar con las víctimas. UN وأوضح الرئيس أن الزيارات القطرية مسألة أساسية لعمل الخبراء، باعتبارها تشكل فرصاً قيِّمة للتفاعل مع الضحايا.
    Al personal de mantenimiento de la paz de la MONUC se le brindará una vía para interactuar con las comunidades locales y fomentar su confianza en las zonas de operaciones. UN وبذلك، يُتاح لحفظة السلام بالبعثة سبيل للتفاعل وبناء الثقة مع المجتمعات المحلية في المناطق التي ينفذون فيها عملياتهم.
    El Consejo ha hecho uso de la amplia gama de opciones que tiene a su disposición para interactuar con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    A veces ha recurrido al diálogo oficioso con las partes interesadas para interactuar con ellas y conocer su opinión. UN ولجأ المجلس أحيانا إلى إجراء حوارات غير رسمية مع الأطراف المهتمة للتفاعل معها والتماس آرائها.
    Hemos desarrollado enfoques efectivos para interactuar con los jóvenes, desde los programas de intercambio, pasando por la capacitación en materia de democracia y el desarrollo, hasta los programas de salud y sustento. UN وبلورنا نُهج فعالة للتفاعل مع الشباب، من برامج التبادل إلى التدريب على الديمقراطية والصحة وبرامج سبل كسب العيش.
    :: Cada organización tiene su propio mandato, procesos intergubernamentales y prioridades que determinarán su habilidad para interactuar con el Foro. UN :: إن لكل منظمة ولايتها وعمليتها الحكومية الدولية وأولوياتها التي ستحدد قدرتها على التفاعل مع المنتدى.
    Esto socava gravemente la capacidad de las instituciones nacionales para interactuar con los defensores, entre otras cosas. UN وهذا، في جملة أمور، يقوض بشدة من قدرة المؤسسات الوطنية على التفاعل مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se han desarrollado actividades extracurriculares destinadas a potenciar la capacidad del alumno para interactuar con su comunidad y a desvelar sus capacidades y aptitudes. UN تطوير الأنشطة التربوية الإثرائية لتنمية قدرة المتعلم على التفاعل مع مجتمعه واكتشاف وتنمية قدرته ومواهبه؛
    Ello permitiría a una organización fortalecer su capacidad para interactuar con los órganos creados en virtud de los tratados de forma progresiva en lugar de tener que aprender nuevos métodos de trabajo cada vez que interactúa con un comité diferente. UN وسوف تمكن هذه العملية المنظمات من تعزيز قدرتها على التفاعل مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تدريجيًا بدلاً من الاضطرار إلى تعلم أساليب عمل جديدة كل مرة تتفاعل فيها مع لجنة مختلفة.
    Algunos Estados señalaron que, aunque sería útil contar con un marco estructurado para interactuar con las ONG, los órganos creados en virtud de tratados eran quienes estaban en mejores condiciones para evaluar cómo se debía utilizar la información que tenían a su alcance, así como el grado de participación que quisieran dar a las ONG. UN وأشارت بعض الدول إلى أن وجود إطار مُنظّم للتحاور مع المنظمات غير الحكومية قد يساعد بعض الشيء، لكن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي أفضل من يقيم كيفية استخدام المعلومات المتاحة لها، ومستوى التفاعل بينها وبين المنظمات غير الحكومية.
    25. Solicita al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo que prosiga su positivo esfuerzo para interactuar con los Estados Miembros y solicita también al Equipo Especial que siga realizando exposiciones informativas trimestrales y presentando un plan de trabajo periódico que incluya las actividades del Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo; UN 25 - تطلب إلى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تواصل الجهود الإيجابية التي تبذلها في تبادل الآراء مع الدول الأعضاء، وتطلب كذلك إلى فرقة العمل أن تواصل تقديم إحاطات فصلية وأن تقدم دوريا خطة عمل لفرقة العمل، تتضمن الأنشطة التي يضطلع بها مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب؛
    La capacidad de la FNUOS para interactuar con la población local en su zona de operaciones a fin de informarle de su mandato y sus actividades se ve limitada por la situación de seguridad imperante. UN فقدرة القوة على التواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها من أجل إطلاع الناس على ولايتها وأنشطتها محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    Encomiamos a Nigeria por los esfuerzos realizados para interactuar con los miembros que no pertenecen al Consejo en los preparativos del informe anual de este año. UN ونثني على الجهود التي بذلتها نيجيريا من أجل التفاعل مع الدول غير الأعضاء في إعداد التقرير السنوي لهذا العام.
    De hecho, a través de iniciativas que montaremos en los próximos meses esperamos poder ofrecer la plataforma más grande que tendrán los jóvenes para interactuar con el sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن بالفعل نأمل، من خلال المبادرات التي ننفذها على امتداد الأشهر القادمة، في أن نوفّر للشباب أكبر منهاج عمل تقريباً لكي يتفاعل مع منظومة الأمم المتحدة.
    El Asesor Jurídico debe tener la autoridad necesaria para interactuar eficazmente en el desempeño de sus funciones con funcionarios de alto nivel de las instituciones intergubernamentales que participan en la UNMIK y de la presencia internacional de seguridad, así como con los representantes de la comunidad de Kosovo que participan en la Estructura Mixta. UN ولا بد أن يكون للمستشار القانوني السلطة اللازمة حتى يتعامل بفعالية، عند اضطلاعه بمهامه، مع كبار موظفي المؤسسات الحكومية الدولية المشاركين في بعثة الإدارة المؤقتة وكبار المسؤولين عن كيان الأمن الدولي الموجود في المنطقة، فضلا عن ممثلي المجتمع الكوسوفي المشاركين في الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    a) Las misiones permanentes en Ginebra deben ser el canal principal de contacto para interactuar con los países miembros. UN (أ) ينبغي أن تكون البعثات الدائمة في جنيف هي قنوات الاتصال الأولى التي يجري من خلالها التفاعل مع البلدان الأعضاء.
    Y ésa es la belleza de hacer cosas para interactuar, que la gente usa. TED وهذه هي المتعة من عمل الأشياء التي تستخدم و تتفاعل مع الناس.
    Y vemos cómo este sistema le permite dirigirse a cualquier superficie y comenzar a utilizar sus manos para interactuar con la información que se proyecta delante de él. TED ونرى كيف هذا البرنامج يمكنه من المشي على اي سطح ليستخدم يديه ليتفاعل مع المعلومات والتي تعرض امامه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more