"para investigar las denuncias" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتحقيق في ادعاءات
        
    • للتحقيق في الشكاوى
        
    • للتحقيق في الادعاءات
        
    • للتحقيق في مزاعم
        
    • للتحقيق في شكاوى
        
    • المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى
        
    • فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات
        
    • المعنية بالتحقيق في مزاعم
        
    • التحقيق في شكاوى
        
    • التحقيق في الادعاءات
        
    • التحقيق في الشكاوى
        
    • لاستعراض ادعاءات
        
    • للتحري في مزاعم
        
    • للتحقيق في ادعاء كل منهما
        
    • للتحقيق في التقارير
        
    No obstante, no adoptó medidas para investigar las denuncias formuladas por los tres candidatos. UN بيد أن اللجنة لم تتخذ اﻹجراء اللازم للتحقيق في ادعاءات المرشحين الثلاثة.
    Sin embargo, no se dijo que se hubiera adoptado ninguna medida para investigar las denuncias de tortura. UN وقيل إنه بالرغم من ذلك لم يتخذ أي اجراء للتحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Sigue preocupado por la falta, en la mayoría de los cantones, de mecanismos independientes para investigar las denuncias presentadas contra la policía. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    Sigue preocupado por la falta, en la mayoría de los cantones, de mecanismos independientes para investigar las denuncias presentadas contra la policía. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    No obstante, la Sección recomendó que los administradores del programa establecieran normas y procedimientos para investigar las denuncias de forma imparcial, rápida y transparente. UN بيد أن القسم أوصى بأن تضع إدارة البرنامج سياسات وإجراءات للتحقيق في الادعاءات المقدمة على نحو يتسم بالحياد والسرعة والشفافية.
    Con raras excepciones, es demasiado poco lo que se ha hecho para investigar las denuncias de complicidad. UN وباستثناء حالات قليلة، لم يُفعل الكثير للتحقيق في مزاعم التواطؤ.
    El Comité recomienda la creación de un órgano especial independiente para investigar las denuncias de torturas y malos tratos por el personal encargado del orden público. UN وتوصي اللجنة بإنشاء جهاز مستقل خاص للتحقيق في شكاوى التعذيب والمعاملة السيئة من جانب موظفي إنفاذ القوانين.
    Se estableció una comisión parlamentaria para investigar las denuncias de corrupción y complicidad en las instituciones de aplicación de la ley y judicial. UN وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في ادعاءات الفساد والتواطؤ في عمليات إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    El Comité lamenta que no se hayan adoptado medidas suficientes para investigar las denuncias de tortura, y el hecho de que no se haya enjuiciado a los presuntos responsables. UN وتعرب اللجنة عن استيائها لعدم كفاية الجهود المبذولة للتحقيق في ادعاءات التعذيب، وكذلك لعدم ملاحقة الجناة المزعومين.
    La UNMIL ha establecido cuatro equipos para investigar las denuncias de explotación y abusos sexuales. UN وشكلت البعثة أربع فرق للتحقيق في ادعاءات بوقوع حالات استغلال واعتداء جنسيين.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Mediante el asesoramiento proporcionado en reuniones mensuales a la comisión de investigación judicial establecida para investigar las denuncias presentadas contra los jueces en materia disciplinaria UN من خلال إسداء المشورة في اجتماعات شهريه للجنة التحقيق القضائية التي شكلت للتحقيق في الشكاوى التأديبية ضد القضاة
    Cabe señalar que, en virtud del artículo 20 de la Convención contra la Tortura, el Comité está capacitado para investigar las denuncias de tortura sistemática. UN وجدير بالذكر أن اللجنة مخولة، بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، للتحقيق في الادعاءات بوقوع تعذيب منتظم.
    Por ejemplo, deben establecerse procedimientos para investigar las denuncias de prácticas corruptas y alentar la presentación de denuncias. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي وضع اجراءات للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالممارسات الفاسدة وتشجيع الابلاغ عن تلك الممارسات.
    En consecuencia, durante su segunda misión en Rwanda adoptó todas las medidas posibles para investigar las denuncias contra el Gobierno del FPR. UN وبناء عليه، فقد اتخذت جميع التدابير المتاحة خلال زيارتها الثانية الى رواندا للتحقيق في الادعاءات ضد سلطات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Misión de las Naciones Unidas para investigar las denuncias de Empleo de Armas Químicas en la República Árabe Siria UN بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية
    Entre esas medidas cuentan el fortalecimiento de los mecanismos institucionales que se están creando para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía, los guardacárceles y los funcionarios judiciales. UN وتشمل هذه التوصيات تعزيز اﻵليات المؤسسية التي يجري انشاؤها للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الانسان التي تقع على يد الشرطة وحراس السجون والمسؤولين القضائيين.
    En esta parte del informe deberá facilitarse toda la información disponible sobre el adiestramiento y la supervisión de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley y de los oficiales judiciales para evitar la discriminación racial, junto con información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias. UN هذا الجزء من التقرير هو موضع تقديم أية معلومات عن تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي القضاء والإشراف عليهم تجنباً للتمييز العنصري، إضافة إلى معلومات عن التدابير المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى.
    La aceptación del Primer Protocolo Facultativo reforzaría la capacidad del Gobierno para investigar las denuncias de abusos contra los derechos humanos y también para desarrollar una jurisprudencia en materia de derechos humanos. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    Informe de la Misión de las Naciones Unidas para investigar las denuncias de Empleo de Armas Químicas en la República Árabe Siria sobre el presunto empleo de armas químicas en la zona de Ghouta (Damasco) el 21 de agosto de 2013 UN تقرير بعثة الأمم المتحدة المعنية بالتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية بشأن الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية في منطقة الغوطة بدمشق يوم 21 آب/أغسطس 2013
    El Tribunal Contencioso Administrativo está facultado para investigar las denuncias, quejas y reclamaciones formuladas por los ciudadanos. UN ولمحكمة القضاء الإداري سلطة التحقيق في شكاوى وتظلمات واعتراضات أفراد الشعب.
    Además, el Comité sugiere que el Estado parte analice la idoneidad de sus medidas para investigar las denuncias de brutalidad policial y abuso de poder. UN وفضلا عن ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في مدى كفاية تدابير التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالعنف الذي تمارسه الشرطة وإساءة استعمال المنصب.
    Aunque el Consejo carece de facultades para investigar las denuncias, ha elaborado una práctica en ese sentido ya que el Gobierno le reconoce un gran campo de acción. UN وليس للمجلس ولاية التحقيق في الشكاوى إلا أنه أخذ يمارس مثل هذا الدور ﻷن الحكومة تسمح له بقدر كبير من المرونة.
    Uno de los objetivos del informe sobre este tema es establecer si hay mecanismos internos vigentes para investigar las denuncias de irregularidades cometidas por funcionarios de los niveles más altos de las organizaciones y, en caso afirmativo, si esos mecanismos son suficientes y quién es, en última instancia, el responsable de establecer el resultado de esas investigaciones. UN ومن أهداف هذا التقرير إثباث ما إذا كانت هناك آليات داخلية قائمة لاستعراض ادعاءات حدوث عمل غير مشروع موجهةٍ ضد مسؤولين في أعلى المراتب في المنظمات، ومعرفة، في حال وجود هذه الآليات، ما إذا كانت كافية ومن يتولى في نهاية الأمر مسؤولية تحديد نتيجة هذه التحقيقات.
    1. Apoya y respalda plenamente la petición de la República del Sudán de que se establezca una comisión internacional, bajo la supervisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para investigar las denuncias de los Estados Unidos de América de que en la planta de productos farmacéuticos de Al-Shifa se fabrican gases químicos tóxicos; UN 1 - يعلن دعمه الكامل ومساندته لطلب جمهورية السودان تكوين لجنة تحقيق دولية تحت إشراف مجلس الأمن ، للتحري في مزاعم الولايات المتحدة الأمريكية حول إنتاج مصنع الشفاء للأدوية، للغازات الكيماوية السامة.
    Se incluirá también información específica sobre las denuncias de actos de tortura durante la reclusión presentadas al Instituto Nacional por el Sr. y la Sra. Bazargeldy y Aydyemal Berdyev, así como sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias, el organismo que llevó a cabo la investigación y los resultados de esta. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات بيانات محددة عن ادعاء يتعلق بالتعذيب في السجن الذي قدمه بازارجلدي وأيديمال بردييف إلى المعهد الوطني، بما في ذلك أي تدابير مُتخذة للتحقيق في ادعاء كل منهما والهيئة التي اضطلعت بالتحقيق وخلاصة هذا التحقيق.
    El Consejo de Seguridad me acaba de pedir que nombre una comisión independiente para investigar las denuncias relativas a las violaciones de los derechos humanos en Darfur y determinar si se han cometido actos de genocidio, lo que haré a la mayor brevedad. UN لقد طلب مني مجلس الأمن تواً أن أُعين لجنة دولية للتحقيق في التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، ولتحديد ما إذا كانت أعمال للإبادة الجماعية قد ارتكبت هناك. وسوف أقوم بعمل ذلك على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more