15. Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
El programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos tiene mecanismos para investigar las violaciones de los derechos humanos y, de ese modo, contribuye a hacer que los responsables rindan cuentas. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أدوات للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، تساعد على محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Sobre la base de dicho informe se establecieron varios comités, entre ellos un comité judicial nacional, para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en los estados de Darfur. | UN | وبناء على هذا التقرير، أنشئت عدة لجان، منها اللجنة القضائية الوطنية، للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في ولايات دارفور. |
Debe haber mecanismos para investigar las violaciones y para castigar a sus autores. | UN | ومن الضروري وضع آليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها. |
Debe haber mecanismos para investigar las violaciones y castigar a sus autores. | UN | ومن الضروري أن تتوفر هذه الآليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة المرتكبين. |
2. Acoge con satisfacción la creación en varios Estados de mecanismos judiciales específicos, así como otros mecanismos no judiciales, como las comisiones de la verdad y la reconciliación, que complementan el sistema judicial, para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y valora la preparación y publicación de los informes y decisiones de esos órganos; | UN | 2- ترحب بما أنشئ في عدة دول من آليات قضائية خاصة، وأخرى غير قضائية كلجان الحقيقة والمصالحة المكملة لنظام العدالة، بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، وتقدر التقارير التي أعدتها هذه الهيئات ونشرتها والقرارات التي اتخذتها؛ |
Según parece, pese a no haber obtenido resultados, la Fiscalía Especial constituía el único mecanismo institucional para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ويُذكر أنه على الرغم من عدم تحقيق هذا المكتب لنتائج، فإنه كان الآلية المؤسسية الوحيدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي. |
La Comisión de Armisticio Militar, o el miembro de mayor graduación de uno u otro de los bandos, están autorizados por el párrafo 27 del Acuerdo de Armisticio a enviar grupos mixtos de observación para investigar las violaciones del Acuerdo de Armisticio que, según se informe, hayan ocurrido en la zona desmilitarizada. | UN | والفقرة ٧، من اتفاق الهدنة تأذن للجنة الهدنة العسكرية أو ﻷعلى اﻷعضاء رتبة من أي الجانبين، بإرسال أفرقة مراقبين مشتركة للتحقيق في انتهاكات اتفاق الهدنة المبلغ عن حدوثها داخل المنطقة المجردة من السلاح. |
154. Es también alentador comprobar que se han iniciado procedimientos judiciales y administrativos para investigar las violaciones de los derechos humanos, especialmente los casos de tortura. | UN | ١٥٤ - ومن المشجع أيضا أنه يتبع اجراءات قضائية وادارية للتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان، وبخاصة التعذيب. |
En virtud del párrafo 27 del Acuerdo de Armisticio, la Comisión de Armisticio Militar está autorizada a enviar grupos mixtos de observación para investigar las violaciones del Acuerdo de Armisticio que, según se informe, hayan ocurrido en la zona desmilitarizada. | UN | ولجنة الهدنة العسكرية مخولة بموجب الفقرة ٢٧ من اتفاق الهدنة بإرسال أفرقة مراقبين شتركة للتحقيق في انتهاكات اتفاقات الهدنة المبلغ عن حدوثها داخل المنطقة المجردة من السلاح. |
Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٤٠٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
26. La Comisión de Derechos Humanos organizó un Centro de Derechos del Niño para investigar las violaciones de esos derechos. | UN | ٦٢- وأنشأت لجنة حقوق اﻹنسان مركزاً لحقوق الطفل للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻷطفال. |
9. Al Comité le preocupa la falta de mecanismos institucionales disponibles para investigar las violaciones de los derechos humanos y proporcionar reparación a los denunciantes. | UN | ٩- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص اﻵليات المؤسسية المتاحة للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وإنصاف أصحاب الشكاوى. |
151. Al Comité le preocupa la falta de mecanismos institucionales disponibles para investigar las violaciones de los derechos humanos y proporcionar reparación a los denunciantes. | UN | 151- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الآليات المؤسسية المتاحة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وإنصاف أصحاب الشكاوى. |
Indicó, asimismo que había tratado en detalle el problema de los refugiados con las autoridades indonesias, a las que había ofrecido la asistencia de las Naciones Unidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ناقش مشكلة اللاجئين في تيمور الشرقية بالتفصيل مع السلطات الإندونيسية، وعرض عليها مساعدة من الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Indicó, asimismo que había tratado en detalle el problema de los refugiados con las autoridades indonesias, a las que había ofrecido la asistencia de las Naciones Unidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ناقش مشكلة اللاجئين في تيمور الشرقية بالتفصيل مع السلطات الإندونيسية، وعرض عليها مساعدة من الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Ante la falta de perspectiva de un mecanismo de justicia de transición, la abogada de los autores considera que el Estado parte debe utilizar el actual sistema de justicia penal para investigar las violaciones. | UN | وترى محامية صاحب البلاغ أنه نظراً لعدم توقع اعتماد آلية للعدالة الانتقالية في المستقبل المنظور، فلا بد للدولة الطرف أن تلجأ إلى نظام العدالة الجنائية القائم للتحقيق في الانتهاكات. |
El Sector oriental ilustra el enfoque gradual en el sentido de que en primer lugar se firmó y se cumplió la cesación del fuego a nivel local y luego se crearon las comisiones mixtas locales para investigar las violaciones. | UN | ويشكل قطاع الشرق نموذجا للنهج التدريجي، من حيث أنه قد وقﱢع فيه أولا اتفاق لوقف إطلاق النار محليا، ونُفذ، ثم تبع ذلك إنشاء لجان مشتركة محلية للتحقيق في الانتهاكات. |
2. Acoge con satisfacción la creación en varios Estados de mecanismos judiciales específicos, así como otros mecanismos no judiciales, como las comisiones de la verdad y la reconciliación, que complementan el sistema judicial, para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y valora la preparación y publicación de los informes y decisiones de esos órganos; | UN | 2- ترحب بما أنشئ في عدة دول من آليات قضائية خاصة، وأخرى غير قضائية كلجان الحقيقة والمصالحة المكملة لنظام العدالة، بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، وتقدر التقارير التي أعدتها هذه الهيئات ونشرتها والقرارات التي اتخذتها؛ |
En 1993, se estableció una Comisión Nacional de Derechos Humanos que potenció en gran medida la capacidad para investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1993، حسنت بدرجة كبيرة القدرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las partes convinieron también en crear una Comisión Nacional de Paz y Rehabilitación y una Comisión de Verdad y Reconciliación para investigar las violaciones de los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad cometidos en el curso del conflicto. | UN | كما وافق الطرفان على تشكيل لجنة وطنية للسلام والتأهيل، فضلا عن لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أثناء الصراع. |
A raíz del éxito del Movimiento Popular el pasado abril, el Gobierno de Nepal creó una comisión independiente de alto nivel, bajo la presidencia de un ex magistrado del Tribunal Supremo, para investigar las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y las atrocidades cometidas contra el movimiento democrático pacífico en nuestro país. | UN | وفي أعقاب الحركة الشعبية الناجحة في نيسان/أبريل الماضي ، شكلت حكومة نيبال لجنة مستقلة رفيعة الصلاحيات برئاسة أحد القضاة السابقين في المحكمة العليا لإجراء تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والفظائع التي ارتكبت ضد الحركة الديمقراطية المسالمة في بلدنا. |