"para justificar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتبرير
        
    • لدعم المطالبات
        
    • أجل تبرير
        
    • ذلك لدعم ما تمخّضت
        
    • في تبرير
        
    El Gobierno tampoco ha facilitado los textos de las disposiciones legislativas aplicables que se han invocado para justificar las restricciones impuestas a las actividades de la LDN. UN ولم توفر حكومة ميانمار أيضا نصوص التشريعات السارية المعمول بها في البلد المستخدمة لتبرير القيود المفروضة على أنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    El jefe de la delegación iraquí adoptó la postura de que no podía ofrecer ninguna defensa para justificar las medidas de enmascaramiento y encubrimiento anteriores a 1995. UN وكان موقف رئيس وفد العراق أنه لا يمكنه أن يقدم أي دفاع لتبرير أي إخفاء أو تضليل فيما قبل عام ١٩٩٥.
    G. Los resultados cuantitativos como única base para justificar las necesidades de recursos UN زاي - اعتبار النتائج الكمية اﻷساس الوحيـد لتبرير الاحتياجـات من المــوارد
    De hecho, algunos reclamantes destruyen documentos conforme a sus prácticas administrativas ordinarias, sin distinguir entre los documentos sin ningún interés a largo plazo y los documentos necesarios para justificar las reclamaciones que han presentado. UN والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها.
    Por ello, habría que proceder a un análisis mas detallado y a fondo para justificar las conclusiones del párrafo 95. UN ومن ثم، فسوف يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلا وأقرب إلى الطابع الفني من أجل تبرير الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٩٥.
    En primer lugar, hizo referencia a dos condiciones para justificar las contramedidas que se habían cumplido en este caso: UN وأشارت أولاً إلى وجود شرطين لتبرير التدابير المضادة والى أنهما مستوفيين في هذه القضية:
    Según el abogado, estos factores son suficientes por sí mismos para justificar las conclusiones de contravención de lo dispuesto en los artículos 7 y 10. UN ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10.
    Sin embargo, observa también que en algunos casos se han citado las recomendaciones del Grupo de Expertos para justificar las solicitudes de recursos adicionales. UN بيد أنها تلاحظ أيضا أن توصيات فريق الخبراء قد ذُكرت في عدد من الحالات لتبرير طلب موارد إضافي.
    Se afirmaba que la Ley de seguridad pública se utiliza para justificar las detenciones repetidas de personas sospechosas de ser miembros o simpatizantes de la organización armada Partido Comunista de Nepal. UN وزُعم أن قانون الأمن العام يُستخدم لتبرير إعادة الاعتقال المتكررة لأشخاص يُشتبه بانتمائهم إلى المنظمة المسلحة المعروفة باسم حزب نيبال الشيوعي أو بتعاطفهم مع هذا الحزب.
    Según el abogado, estos factores son suficientes por sí mismos para justificar las conclusiones de contravención de lo dispuesto en los artículos 7 y 10. UN ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10.
    Además, las víctimas fueron agredidas con expresiones ideológicas similares a las utilizadas para justificar las violaciones de derechos humanos durante el conflicto armado. UN علاوة على أنه استخدم في تهديدهم عبارات إيديولوجية مثل تلك التي كانت تستعمل لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح.
    Señala con preocupación las actuaciones de algunos países para justificar las medidas internas de represión justificadas por la lucha contra el terrorismo. UN وأشارت بقلق إلى الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان لتبرير التدابير الداخلية التعسفية بحجة مكافحة الإرهاب.
    La policía avanzó diversos pretextos para justificar las ejecuciones extrajudiciales. UN وتقدم الشرطة أعذاراً شتى لتبرير حالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Los principios de necesidad y proporcionalidad podrían servir para justificar las restricciones, así como para impedirlas. UN ويمكن لاختباري الضرورة والتناسب أن يستخدما لتبرير القيود أو عرقلتها.
    El lenguaje presupuestario utilizado para justificar las reducciones impide ver el efecto que estas tendrán en los programas para aliviar la miseria humana. UN فلغة الميزانية المستخدمة لتبرير التخفيضات تخفي أثرها المحتمل على البرامج التي تهدف إلى التخفيف من بؤس البشر.
    Otro problema destacado fue la identificación de referencias para justificar las respuestas. UN كما سُلط الضوء على تحد آخر وهو تحديد المراجع لتبرير الردود.
    De hecho, algunos reclamantes destruyen documentos conforme a sus prácticas administrativas ordinarias, sin distinguir entre los documentos sin ningún interés a largo plazo y los documentos necesarios para justificar las reclamaciones que han presentado. UN والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها.
    56. Con objeto de tener en cuenta las diversas circunstancias de los reclamantes, en particular la calidad y la cantidad de los registros contables disponibles para justificar las reclamaciones individuales, el Grupo propone la división de los reclamantes en las tres categorías siguientes: UN 56- وبغية دراسة الظروف المتباينة لمقدمي المطالبات، لا سيما نوعية وكمية السجلات التجارية المتاحة لدعم المطالبات الفردية، يقترح الفريق تقسيم المطالبين إلى ثلاث مجموعات على النحو التالي:
    En la actualidad resulta cada vez más importante señalar qué resultados se prevé obtener para justificar las entradas cuando se solicitan recursos financieros o de personal. UN ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية.
    4. Análisis de la información facilitada, salvo que sea necesario para justificar las conclusiones en materia de políticas. UN 4- تحليل للمعلومات المقدّمة، ما لم يُطلب ذلك لدعم ما تمخّضت عنه السياسات العامة من نتائج.
    Estos hechos se han utilizado para justificar las políticas más estrictas de inmigración y asilo propugnadas por algunos partidos democráticos. UN وقد استخدمت تلك الأحداث أيضاً في تبرير تقييد سياسات الهجرة واللجوء تقييداً تتقدم دعاته بعض الأحزاب الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more