El Gobierno tampoco ha facilitado los textos de las disposiciones legislativas aplicables que se han invocado para justificar las restricciones impuestas a las actividades de la LDN. | UN | ولم توفر حكومة ميانمار أيضا نصوص التشريعات السارية المعمول بها في البلد المستخدمة لتبرير القيود المفروضة على أنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
El jefe de la delegación iraquí adoptó la postura de que no podía ofrecer ninguna defensa para justificar las medidas de enmascaramiento y encubrimiento anteriores a 1995. | UN | وكان موقف رئيس وفد العراق أنه لا يمكنه أن يقدم أي دفاع لتبرير أي إخفاء أو تضليل فيما قبل عام ١٩٩٥. |
G. Los resultados cuantitativos como única base para justificar las necesidades de recursos | UN | زاي - اعتبار النتائج الكمية اﻷساس الوحيـد لتبرير الاحتياجـات من المــوارد |
De hecho, algunos reclamantes destruyen documentos conforme a sus prácticas administrativas ordinarias, sin distinguir entre los documentos sin ningún interés a largo plazo y los documentos necesarios para justificar las reclamaciones que han presentado. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
Por ello, habría que proceder a un análisis mas detallado y a fondo para justificar las conclusiones del párrafo 95. | UN | ومن ثم، فسوف يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلا وأقرب إلى الطابع الفني من أجل تبرير الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٩٥. |
En primer lugar, hizo referencia a dos condiciones para justificar las contramedidas que se habían cumplido en este caso: | UN | وأشارت أولاً إلى وجود شرطين لتبرير التدابير المضادة والى أنهما مستوفيين في هذه القضية: |
Según el abogado, estos factores son suficientes por sí mismos para justificar las conclusiones de contravención de lo dispuesto en los artículos 7 y 10. | UN | ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10. |
Sin embargo, observa también que en algunos casos se han citado las recomendaciones del Grupo de Expertos para justificar las solicitudes de recursos adicionales. | UN | بيد أنها تلاحظ أيضا أن توصيات فريق الخبراء قد ذُكرت في عدد من الحالات لتبرير طلب موارد إضافي. |
Se afirmaba que la Ley de seguridad pública se utiliza para justificar las detenciones repetidas de personas sospechosas de ser miembros o simpatizantes de la organización armada Partido Comunista de Nepal. | UN | وزُعم أن قانون الأمن العام يُستخدم لتبرير إعادة الاعتقال المتكررة لأشخاص يُشتبه بانتمائهم إلى المنظمة المسلحة المعروفة باسم حزب نيبال الشيوعي أو بتعاطفهم مع هذا الحزب. |
Según el abogado, estos factores son suficientes por sí mismos para justificar las conclusiones de contravención de lo dispuesto en los artículos 7 y 10. | UN | ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10. |
Además, las víctimas fueron agredidas con expresiones ideológicas similares a las utilizadas para justificar las violaciones de derechos humanos durante el conflicto armado. | UN | علاوة على أنه استخدم في تهديدهم عبارات إيديولوجية مثل تلك التي كانت تستعمل لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح. |
Señala con preocupación las actuaciones de algunos países para justificar las medidas internas de represión justificadas por la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشارت بقلق إلى الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان لتبرير التدابير الداخلية التعسفية بحجة مكافحة الإرهاب. |
La policía avanzó diversos pretextos para justificar las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتقدم الشرطة أعذاراً شتى لتبرير حالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Los principios de necesidad y proporcionalidad podrían servir para justificar las restricciones, así como para impedirlas. | UN | ويمكن لاختباري الضرورة والتناسب أن يستخدما لتبرير القيود أو عرقلتها. |
El lenguaje presupuestario utilizado para justificar las reducciones impide ver el efecto que estas tendrán en los programas para aliviar la miseria humana. | UN | فلغة الميزانية المستخدمة لتبرير التخفيضات تخفي أثرها المحتمل على البرامج التي تهدف إلى التخفيف من بؤس البشر. |
Otro problema destacado fue la identificación de referencias para justificar las respuestas. | UN | كما سُلط الضوء على تحد آخر وهو تحديد المراجع لتبرير الردود. |
De hecho, algunos reclamantes destruyen documentos conforme a sus prácticas administrativas ordinarias, sin distinguir entre los documentos sin ningún interés a largo plazo y los documentos necesarios para justificar las reclamaciones que han presentado. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
56. Con objeto de tener en cuenta las diversas circunstancias de los reclamantes, en particular la calidad y la cantidad de los registros contables disponibles para justificar las reclamaciones individuales, el Grupo propone la división de los reclamantes en las tres categorías siguientes: | UN | 56- وبغية دراسة الظروف المتباينة لمقدمي المطالبات، لا سيما نوعية وكمية السجلات التجارية المتاحة لدعم المطالبات الفردية، يقترح الفريق تقسيم المطالبين إلى ثلاث مجموعات على النحو التالي: |
En la actualidad resulta cada vez más importante señalar qué resultados se prevé obtener para justificar las entradas cuando se solicitan recursos financieros o de personal. | UN | ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية. |
4. Análisis de la información facilitada, salvo que sea necesario para justificar las conclusiones en materia de políticas. | UN | 4- تحليل للمعلومات المقدّمة، ما لم يُطلب ذلك لدعم ما تمخّضت عنه السياسات العامة من نتائج. |
Estos hechos se han utilizado para justificar las políticas más estrictas de inmigración y asilo propugnadas por algunos partidos democráticos. | UN | وقد استخدمت تلك الأحداث أيضاً في تبرير تقييد سياسات الهجرة واللجوء تقييداً تتقدم دعاته بعض الأحزاب الديمقراطية. |