"para juzgar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمحاكمة
        
    • في محاكمة
        
    • بمحاكمة
        
    • للحكم على
        
    • لمقاضاة
        
    • أجل محاكمة
        
    • على محاكمة
        
    • تحاكم
        
    • الحكم على
        
    • لأحكم
        
    • اختصاص محاكمة
        
    Con todo, los Estados son los más indicados para juzgar a sus propios nacionales. UN وبعد أن قلنا ذلك فإن الدول هي أكثر الجهات أهلية لمحاكمة رعاياها.
    Por consiguiente, el número de magistrados cualificados es muy reducido, aunque tal vez sea suficiente para constituir un tribunal para juzgar a los Khmer Rouge. UN وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    El Relator Especial examina, en el capítulo III, la utilización de comisiones militares para juzgar a sospechosos de terrorismo. UN وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في مسألة اللجوء إلى اللجان العسكرية لمحاكمة الإرهابيين المشتبه فيهم.
    El párrafo debe contener también una pregunta acerca de la competencia de los tribunales militares para juzgar a los civiles. UN وينبغي أيضا، تضمين تلك الفقرة سؤالا عن أهلية المحاكم العسكرية في محاكمة المدنيين.
    Incompetencia de los tribunales militares para juzgar a los niños y a los menores de 18 años UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال والقصّر دون 18 سنة
    Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. UN وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر.
    A menudo se incluye el principio de extraterritorialidad para juzgar a los autores cuando la práctica se realiza en otro Estado. UN وغالبا ما يُدرج مبدأ التنفيذ خارج نطاق الولاية الوطنية لمقاضاة الفاعلين لدى تطبيق هذه الممارسة في دولة أخرى.
    Este código prescribe la creación de dos jurisdicciones competentes para juzgar a los militares: el consejo de guerra y el tribunal militar. UN وينص هذا المرسوم على إنشاء جبهتين قضائيتين مختصتين لمحاكمة العسكريين: المجلس الحربي والمحكمة العسكرية.
    Este código prescribe la creación de dos jurisdicciones competentes para juzgar a los militares: el consejo de guerra y el tribunal militar. UN وينص هذا المرسوم على إنشاء جبهتين قضائيتين مختصتين لمحاكمة العسكريين: المجلس الحربي والمحكمة العسكرية.
    Asimismo, es preciso que instaure un sistema de justicia equitativo y transparente para juzgar a los sospechosos de haber instigado las matanzas de sus conciudadanos o de haber participado en ellas. UN وعليها أن تقيم نظاما منصفا وشفافا للعدالة لمحاكمة المشتبه في أنهم حرضوا على نصب المذابح لبني وطنهم أو شاركوا فيها.
    Este código prescribe la creación de dos jurisdicciones competentes para juzgar a los militares: el consejo de guerra y el tribunal militar. UN وينص هذا المرسوم على إنشاء جبهتين قضائيتين مختصتين لمحاكمة العسكريين: المجلس الحربي والمحكمة العسكرية.
    No deben emplearse los tribunales militares para juzgar a las personas acusadas de actos de tortura. UN ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب.
    El Gobierno Militar Federal designó un tribunal ad hoc para juzgar a las personas acusadas en relación con dicho tumulto. UN وقامت الحكومة العسكرية الاتحادية بتعيين محكمة مخصصة لمحاكمة الجناة المسؤولين عن تلك الاضطرابات.
    Impugnamos la conveniencia de recurrir a un tribunal militar para juzgar a ex oficiales militares y civiles. UN ونحن نشك في ملاءمة استخدام محكمة عسكرية لمحاكمة ضباط عسكريين سابقين ومحاكمة مدنيين.
    Tampoco cabe esperar que cuente con recursos para juzgar a todos los autores de crímenes. UN ولا يمكن أيضا توقع الحصول على الموارد اللازمة لمحاكمة كافة المجرمين.
    iii) Establecer un tribunal penal especial en la sede de la Corte Internacional de Justicia en La Haya para juzgar a los dos sospechosos. UN ' ٣ ' إنشاء محكمة جنائية خاصة بمقر محكمة العدل الدولية بلاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما.
    41. Por último, la competencia otorgada a la justicia militar para juzgar a civiles preocupa gravemente el Comité. UN وقالت أخيرا إن اللجنة تشعر بقلق شديد للاختصاص المخول للقضاء العسكري لمحاكمة المدنيين.
    El hecho de que no se haya intentado practicar esas detenciones inevitablemente suscita la sospecha de que Israel carece de pruebas para juzgar a esas personas y por consiguiente prefiere eliminarlas arbitrariamente. UN أما عدم محاولة تنفيذ هذا الاعتقال فيؤدي حتماً إلى نشوء شكوك بأن إسرائيل لا تملك أدلة تستند إليها في محاكمة هؤلاء الأشخاص وتفضل بالتالي التخلص منهم اعتباطاً.
    Los tribunales militares no deberían tener jurisdicción para juzgar a civiles, independientemente de los cargos que se les imputen. UN وينبغي ألاّ تكون للمحاكم العسكرية ولاية في محاكمة المدنيين أياً كانت التهم الموجهة إليهم.
    Incompetencia de los tribunales militares para juzgar a los menores de 18 años UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. UN وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر.
    Si bien reconoció las circunstancias que llevaron al Consejo a establecer un tribunal especial para juzgar a las personas por los delitos cometidos en la ex Yugoslavia, el Grupo de Trabajo estimó preferible que el Consejo de Seguridad pudiera remitir esos asuntos a una institución existente. UN وفي حين يعترف الفريق العامل بالظروف التي دعت المجلس الى انشاء محكمة مخصصة لمقاضاة أشخاص عن جرائم ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، يفضل الفريق لو ان المجلس احال هذه المسائل الى مؤسسة موجودة.
    Propuesta núm. 14: Alentar una movilización general de los Estados para juzgar a las personas sospechosas de piratería UN المقترح رقم 14: تشجيع تعبئة عامة للدول من أجل محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة
    24. La capacidad para juzgar a los sospechosos acusados de haber cometido delitos graves sigue siendo limitada en razón de la falta de jueces y defensores públicos con experiencia, y los servicios de apoyo a los tribunales siguen siendo insuficientes. UN 24- وتعتبر القدرة على محاكمة المشتبه فيهم المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة واهية بسبب قلة عدد القضاة ومحامي الدفاع العامين ذوي الخبرة، وما زالت خدمات الدعم المقدمة للمحاكم محدودة.
    164. Estos problemas podrían agravarse con el anuncio del Presidente de la creación de otro Tribunal Penal Militar de Excepción para juzgar a los inciviques y a quienes ataquen a la población civil. UN ١٦٤- وهذه المشاكل يمكن أن تتفاقم نتيجة لما أعلنه الرئيس من إنشاء محكمة جنائية عسكرية أخرى للطوارئ تحاكم " غير الوطنيين " واﻷشخاص الذين يعتدون على السكان المدنيين.
    - No estoy muy segura. - Soy bueno para juzgar a la gente. Open Subtitles أنا لا أعرفه أنا لدى خبره ممتازة في الحكم على الشخصيات
    Quien soy yo para juzgar a las personas por las decisiones que ellos toman? Open Subtitles عن نفسي, أعني مَن أنا لأحكم على الناس بسبب خياراتهم
    Sírvase aclarar si los tribunales militares tienen competencia para juzgar a civiles e indique las facultades del Consejo de Coordinación Judicial. UN يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more