"para la aceptación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقبول
        
    • للقبول
        
    • أجل قبول
        
    • بشأن قبول
        
    • فيما يتعلق بقبول
        
    • لتلقِّي
        
    • الخاصة بقبول
        
    Reconociendo que la educación es una condición necesaria para la aceptación y el reforzamiento de los valores democráticos en un proceso en el que participen todos los ciudadanos, UN وإذ يقر بأن التعليم هو شرط أساسي لقبول وتعزيز تنمية القيم الديمقراطية في عملية تنطوي على اشتراك جميع المواطنين،
    También se observó que en el artículo 22 debía aclararse si la ratificación del tratado pertinente era una condición indispensable para la aceptación de la competencia correspondiente de la corte. UN وذكر أيضا أنه ينبغي أن توضح المادة ٢٢ ما إذا كان التصديق على المعاهدة ذات الصلة هو شرط أساسي لقبول اختصاص المحكمة في هذا الشأن.
    Directrices para la aceptación de personal UN مبادئ توجيهية لقبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل
    En tercer lugar, la relación entre la Corte y los tribunales nacionales constituye uno de los factores más importantes para la aceptación universal de la Corte y para su éxito. UN ثالثا، إن العلاقة بين المحكمة والولايات القضائية الوطنية هي من أهم العوامل للقبول الشامل للمحكمة ولنجاحها.
    Se congratula de que la Secretaría haya propuesto directrices para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente. UN ورحب بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة بصدد تقديم مبادئ توجيهية من أجل قبول الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Aunque acoge con beneplácito las directrices del Secretario General para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente, es preciso que en ellas se tengan en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva, incluidas las que se refieren a la neutralidad de la administración pública internacional, el respeto por las normas financieras de la Organización y el establecimiento de límites máximos para el empleo de dicho personal. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعها اﻷمين العام بشأن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل هي موضع ترحيب ولكنها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار تعليقات اللجنة الاستشارية، بما فيها بشأن مسائل من قبيل حياد الخدمة المدنية الدولية، واحترام النظام المالي للمنظمة وتعيين حدود قصوى بشأن استخدام هؤلاء الموظفين.
    Se firmará un acuerdo entre las Naciones Unidas y el gobierno u otra entidad donante para la aceptación del personal proporcionado gratuitamente. UN يبرم اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة أو الكيان المانح اﻵخر لقبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    La Asamblea General ha establecido directrices para la aceptación de contribuciones voluntarias, y fijado la tasa uniforme del 13% por concepto de apoyo a los programas en el caso de las contribuciones voluntarias. UN وقد وضعت الجمعية العامة مبادئ توجيهية لقبول التبرعات وحددت النسبة الموحدة لتكلفة دعم البرامج للتبرعات ﺑ ١٣ في المائة.
    Se están elaborando los criterios pertinentes para la aceptación de candidatos en la categoría de Oficial Nacional en misiones de mantenimiento de la paz. UN ويجري تطوير معايير لقبول مرشحين في فئة الموظفين الوطنيين في بعثات حفظ السلام.
    Se destacó que la exigencia de que la parte que solicitaba medidas provisionales aportara una garantía apropiada era crucial para la aceptación de la disposición. UN وأُكد على أن شرط الضمان المناسب الذي يتعين أن يقدمه الطرف طالب التدابير المؤقتة شرط حاسم لقبول الحكم.
    :: Establecido directrices estrictas para la aceptación de servicios gratuitos facilitados por empresas del sector privado. UN :: وضع مبادئ توجيهية صارمة لقبول الفرد خدمة دون مقابل من شركات القطاع الخاص.
    En consecuencia, su delegación tenía dudas acerca de la prudencia de establecer un único régimen para la aceptación de reservas y objeciones al respecto. UN ولذا فإن الشكوك تساور وفد بلده بشأن الحكمة من وضع نظام وحيد لقبول التحفظات والاعتراضات عليها.
    Se expresaron algunas dudas en cuanto a la idoneidad de establecer un régimen único para la aceptación de las reservas y las objeciones que se formulen a ellas. UN وتم الإعراب عن بعض الشكوك فيما يتعلق بحكمة إنشاء نظام واحد لقبول التحفظات والاعتراض عليها.
    De los 56 casos en los que se puso en marcha el proceso de conciliación, en 31 de ellos se formularon recomendaciones para la aceptación del plan de conciliación propuesto. UN ومن بين الـ 56 حالة التي بدأت فيها المصالحة، قُدمت في 31 حالة توصيات لقبول خطة المصالحة المقترحة.
    Instalaciones y equipamiento de laboratorio adecuados para la aceptación y el control de la alimentación de desechos peligrosos UN توافر مرافق ومعدات مختبرات كافية لقبول النفايات الخطرة والتحكم في التغذية
    Edad mínima para la aceptación en centros de enseñanza y formación profesional UN السن الدنيا للقبول في مراكز التعليم والتدريب المهني
    Voy a solicitar a la NBC entrar en el programa, siguiendo los procedimientos habituales para la aceptación. Open Subtitles سأقوم باعادة تقديم الطلب إلى برنامج الخادمين و أتبع الخطوات المتبعة للقبول
    La División garantiza la aplicación de las directrices y procedimientos establecidos para la aceptación y control de los fondos extrapresupuestarios en sus ámbitos respectivos. UN وتكفل الشعبة تنفيذ المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي توضع من أجل قبول اﻷموال الخارجة عن الميزانية والسيطرة عليها في المجالات ذات الصلة.
    Según indicó el representante de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en la 51ª sesión de la Quinta Comisión, se ha publicado una instrucción administrativa con las normas y directrices aprobadas por la Asamblea General para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente del tipo II. UN ٦ - وكما أوضح ممثل مكتب إدارة الموارد البشرية للجنة الخامسة، في جلستها ٥١، يجري حاليا العمل على إصدار أمر إداري يتضمن السياسة العامة والمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة بشأن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية.
    Esto entraña importantes consecuencias para la aceptación de ese marco conceptual en el caso del resto de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولهذه المسألة آثار مهمة فيما يتعلق بقبول هذا الإطار على نطاق جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Del mismo modo, el Togo informó de que no le parecía conveniente establecer mecanismos especiales para la aceptación e investigación imparcial de quejas relativas a los servicios de seguridad privada civil: las querellas debían ser tratadas de acuerdo con el derecho penal ordinario. UN وعلى نفس المنوال، أفادت توغو أنه لا يبدو مناسبا إنشاء آليات خاصة لتلقِّي الشكاوى المقدَّمة بشأن الخدمات الأمنية المدنية الخاصة والتحقيق فيها بنزاهة: حيث ينبغي إدارة الشكاوى الجنائية طبقاً للقانون الجنائي العادي.
    En el párrafo 74 del informe del Secretario General se mencionan las directrices para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente, que se incluyen en el anexo I del informe. UN ١٨ - وأشير في الفقرة ٧٤ من تقرير اﻷمين العام، إلى المبادئ التوجيهية الخاصة بقبول اﻷفراد المقدمين مجانا، والمنصوص عليها في المرفق اﻷول من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more