"para la adquisición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لشراء
        
    • لاقتناء
        
    • لحيازة
        
    • لاكتساب
        
    • من أجل شراء
        
    • في شراء
        
    • المتعلقة باقتناء
        
    • أجل الحصول على
        
    • من أجل اقتناء
        
    • المتعلقة بشراء
        
    • لأغراض شراء
        
    • لمشتريات
        
    • لاحتياز
        
    • فيما يتعلق بشراء
        
    • للاستيلاء على
        
    En esta fase se dispondría de 12 millones de dólares de los EE.UU. para la adquisición de 20.000 manzanas. UN وفي هذه المرحلة سيتوافر مبلغ ١٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء ٢٠ ألف مانسانا.
    Se solicitan créditos para la adquisición de una esterilizadora, una destiladora y un dispositivo manual para respiración artificial. UN رصدت اعتمادات لشراء المعدات التالية: جهاز تعقيم وجهاز تقطير وجهاز إنعاش يدوي بالاستعانة بتجديد الهواء.
    Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de equipo de comunicaciones. UN تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض على شروط مواتية مع الجهات البائعة لشراء معدات اتصالات.
    41. Las necesidades revisadas para la adquisición de suministros diversos se estimaron en 32.484.900 dólares. UN ٤١ - قدرت الاحتياجات المنقحة لاقتناء اللوازم المتنوعة بمبلغ ٩٠٠ ٤٨٤ ٣٢ دولار.
    Se prevén créditos para la adquisición de equipo adicional de talleres y ensayos y herramientas no fungibles, además de los gastos conexos por concepto de flete. UN رصد هذا الاعتماد لاقتناء معدات اضافية للورش وللاختبار وعِدد غير مستهلكة، بالاضافة الى رسوم شحنها.
    Se prevén créditos para la adquisición de equipos diversos de remoción de minas. UN رصد اعتماد لحيازة معدات متنوعة أخرى ﻹزالة اﻷلغام.
    Deberían adoptarse medidas para introducir lo antes posible un programa completo de educación general secundaria para todos, a fin de establecer una base sólida para la adquisición de conocimientos especializados. UN كما ينبغي بذل جهود من أجل إعداد برنامج واف للتعليم الثانوي العام من أجل الجميع في أقرب وقت ممكن، بهدف إرساء أساس متين لاكتساب المهارات.
    Esa cifra incluía grandes contribuciones de los Países Bajos y del Reino Unido para la adquisición de productos anticonceptivos. UN ويشمل هذا المبلغ مساهمات كبيرة جدا قدمتها هولندا والمملكة المتحدة لشراء السلع الأساسية لوسائل منع الحمل.
    Esos billetes se utilizan para la adquisición de cultivos comerciales, principalmente de café. UN وتستخدم هذه العملات الورقية لشراء المحاصيل التجارية، ولكن بصفة رئيسية البن.
    Esa cifra incluía grandes contribuciones de los Países Bajos y del Reino Unido para la adquisición de productos anticonceptivos. UN ويشمل هذا المبلغ مساهمات كبيرة جدا قدمتها هولندا والمملكة المتحدة لشراء السلع الأساسية لوسائل منع الحمل.
    También se pagan contribuciones no reembolsables para la adquisición de viviendas sin obstáculos. UN وتوفر المساهمات غير مطلوبة السداد أيضاً لشراء الشقق الخالية من العوائق؛
    Se prevén fondos para la adquisición de gasolina, aceite y otros productos del petróleo para utilizarlos en el manejo de vehículos automotores. UN رصد اعتماد لشراء البنزين والزيوت وغير ذلك من منتجات النفط لاستعمالها في تشغيل المركبات.
    También se solicita un crédito de 395.900 dólares para la adquisición de equipo diverso, incluido equipo médico y de seguridad. UN وترصد أيضا اعتمادات قدرها ٩٠٠ ٣٩٥ دولار لشراء معدات متنوعة بما في ذلك المعدات الطبية ومعدات اﻷمن واستخدامها.
    Se prevén créditos para la adquisición de mobiliario adicional de oficina que se utilizará en toda la zona de la misión. UN رصد هذا الاعتماد لاقتناء أثاث اضافي للمكاتب لاستخدامه في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Se prevén créditos para la adquisición de equipo adicional de oficina que se utilizará en toda la zona de la misión. UN رصد هذا الاعتماد لاقتناء معدات مكتبية اضافية لاستخدامها في جميع أنحاء منطقة البعثة. مولدات كهربائية
    Se prevén créditos para la adquisición de equipo no previsto en otras partidas a razón de 2.000 dólares mensuales. UN يرصد اعتماد لاقتناء معدات لم تخصص لها اعتمادات في الميزانية في مكان آخر وذلك بمعدل ٠٠٠ ٢ دولار في الشهر.
    Se solicitan créditos para la adquisición de 15 unidades de 1.000 galones y cinco unidades de 10.000 galones a un costo total de 169.000 dólares. UN ورصد اعتماد لاقتناء خمس عشرة وحدة سعة ٠٠٠ ١ غالون و ٥ وحدات سعة ٠٠٠ ١٠ غالون بتكلفة إجمالية قدرها ٠٠٠ ١٦٩ دولار.
    Las necesidades adicionales para la adquisición de vehículos corresponden a: UN ستؤدي الاحتياجات اﻹضافية لحيازة المركبات غرضين:
    En el curso de la pasantía, el Sr. de Souza demostró una notable aptitud para la adquisición de conocimientos. UN وقد أبدى السيد دي سوزا، خلال هذا البرنامج التدريبي استعدادا ملحوظا لاكتساب المعرفة.
    Por otra parte, la FAO ha recibido recientemente una importante donación para la adquisición de semillas y herramientas agrícolas. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت منظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا هبة كبيرة من أجل شراء البذور واﻵلات الزراعية.
    Muchos gobiernos dependen hasta cierto punto del sector privado para la adquisición de esos insumos de los programas. UN ويعول العديد من الحكومات إلى حد ما على القطاع الخاص في شراء مدخلات البرنامج هذه.
    La diferencia se vio compensada, en parte, por la reducción de las necesidades para la adquisición de vehículos y para servicios de mantenimiento. UN ويقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات المتعلقة باقتناء مركبات وبخدمات الصيانة.
    También puede mencionarse el concurso prestado por la etnia Pemón, en el Estado Bolívar, en la puesta en marcha de una cooperativa comunal para la adquisición de medicamentos. UN ويمكن أيضاً ذكر اسهام مجموعة بيمون الإثنية، في ولاية بوليفار، في تحريك التعاون المجتمعي من أجل الحصول على عقاقير.
    Se necesita la suma de 470.000 dólares para la adquisición de instrumentos de productividad y comunicaciones y de instrumentos técnicos especializados. UN ومن الضرورة توفير مبلغ 000 470 دولار من أجل اقتناء أدوات الإنتاجية والاتصالات وسائر أدوات التخصص التقني.
    Sin embargo, los criterios para la adquisición de servicios aéreos no siempre se enuncian con claridad en los informes. UN ومع هذا، فإن المعايير المستخدمة في تحديد الترتيبات المتعلقة بشراء خدمات جوية لم ترد دائما على نحو واضح في التقارير.
    El Programa de Fomento de las Exportaciones financiado por la Unión Europea había surtido un efecto catalítico en una industria que atravesaba un período difícil, al proporcionar crédito a corto plazo para la adquisición de insumos de producción y pequeños bienes de capital. UN وقد كان لبرنامج تنمية الصادرات الممول من الاتحاد الأوروبي تأثير محفز على صناعة تمر بأوقات عصيبة وذلك من خلال توفير الائتمانات القصيرة الأجل لأغراض شراء مدخلات الإنتاج والبنود الرأسمالية الصغيرة.
    La magnitud de esa proporción se debe al programa del Japón para la adquisición de productos básicos, que está abierto a ofertas de proveedores que no sean japoneses. UN ويتضح مقدار هذه الحصة في حالة البرنامج الياباني لمشتريات السلع اﻷساسية، وهو برنامج مفتوح للموردين غير اليابانيين.
    64. Se prevén créditos para la adquisición de equipo de limpieza, equipo de seguridad y vigilancia y otros suministros diversos no cubiertos en otras partidas. UN ٦٤ - يرصد اعتماد لاحتياز معدات للتنظيف، ومعدات لﻷمن والسلامة ومعدات متنوعة أخرى لم ترصد لها ميزانية في موضع آخر.
    Los miembros de los siete países de la Unión se proponían sobre todo la armonización de las leyes, los reglamentos y las políticas, la organización de seminarios y la preparación de estudios de viabilidad para la adquisición de equipo informatizado. UN ويركز اﻷعضاء المنتمون إلى بلدان الاتحاد السبعة على تحقيق التناسق في القوانين واللوائح والسياسات، وتنظيم حلقات دراسية وإعداد دراسات جدوى فيما يتعلق بشراء اﻷجهزة المُحوسَبة.
    El Consejo de Seguridad ha reafirmado sistemáticamente tanto la soberanía como la integridad territorial de Azerbaiyán y la inadmisibilidad del uso de la fuerza para la adquisición de territorios. UN فقد ظل مجلس الأمن يؤكد باستمرار سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وعدم جواز استخدام القوة للاستيلاء على الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more