"para la aprobación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاعتماد
        
    • للموافقة
        
    • أجل اعتماد
        
    • في اعتماد
        
    • عند اعتماد
        
    • أجل الموافقة
        
    • لإقرار
        
    • المعني باعتماد
        
    • بشأن اعتماد
        
    • في الموافقة
        
    • أجل إقرار
        
    • المتعلقة باعتماد
        
    • لاشتراع
        
    • إجراءات الموافقة
        
    • المتعلقة بالموافَقة
        
    De acuerdo con las declaraciones formuladas en este Salón, el momento para la aprobación de la propuesta es muy oportuno. UN وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح.
    Sírvase indicar también si se ha establecido un plazo para la aprobación de los instrumentos legislativos que está examinando el Parlamento. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان هناك إطار زمني قائم لاعتماد تلك القوانين المعروضة بالفعل على البرلمان.
    Con el fin de garantizar que un postulante debidamente calificado pueda estar seguro de tener un contrato con la Autoridad, se dispone un procedimiento especial para la aprobación de una solicitud para un plan de trabajo. UN ومن أجل ضمان التطبيق السليم والمؤهل ﻷي عقد مع السلطة، وضع إجراء خاص للموافقة على تطبيق أية خطة عمل.
    También se han logrado importantes avances en la esfera de la delegación de facultades para la aprobación de proyectos. UN كما تحققت نتائج ملحوظة في مجال تفويض السلطة للموافقة على المشاريع.
    La delegación de Georgia espera con interés la convocación de una conferencia diplomática en 1997 para la aprobación final del estatuto. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى عقد مؤتمر دبلوماسي عام ١٩٩٧ من أجل اعتماد النظام اﻷساسي بشكل نهائي.
    Algunos Estados informaron de que tuvieron dificultades para la aprobación o aplicación de normas contra el blanqueo de dinero. UN وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال.
    Mi delegación considera de extrema importancia que se tengan en cuenta los puntos de vista de los contribuyentes, como se viene haciendo en cierta medida, para la aprobación de los mandatos y prórrogas de las operaciones. UN ووفدي يؤمن أيضا بأن من الأهمية البالغة أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر المساهمين عند اعتماد الولايات وتمديد العمليات، وهذا يحدث حاليا إلى حد ما.
    Los Estados Miembros se basaron en esas medidas para la aprobación del instrumento. UN وشكلت تلك التدابير الأساس لاعتماد الدول الأعضاء للصك غير الملزم قانونا.
    Es precisamente sobre la misma base que buscamos ahora el apoyo de la Asamblea General para la aprobación del proyecto de resolución. UN وعلى نفس اﻷساس، بالتحديد، نسعى اﻵن الى تأييد الجمعية العامة لاعتماد مشروع القرار.
    El párrafo 1 recoge la fórmula habitual para la aprobación y apertura a la firma de una convención. UN وقال إن الفقرة ١ تستخدم الصياغة القياسية لاعتماد أي اتفاقية وفتح الباب للتوقيع عليها.
    La Conferencia de las Partes ha fijado ya un plazo de un poco menos de dos años para la aprobación de un nuevo instrumento jurídico encaminado a fortalecer la Convención. UN واﻵن، حدد مؤتمر اﻷطراف موعدا نهائيا يكاد لا يزيد على سنتين لاعتماد وثيقة قانونية جديدة تستهدف تعزيز الاتفاقية.
    La delegación rusa favorece la iniciación de la labor relativa al texto de una convención encargada de establecer la corte y a la convocación de una conferencia para la aprobación de la convención. UN وأعلن أن وفده يحبذ الشروع في العمل بشأن نص لاتفاقية تنشىء المحكمة وبشأن عقد مؤتمر مفوضين لاعتماد هذه الاتفاقية.
    Actualmente el PNUD tiene designados nueve centros de experimentación en los que se han ampliado las facultades de los coordinadores residentes para la aprobación de proyectos. UN وقد عين البرنامج اﻹنمائي تسعة مراكز تجريبية، زيدت فيها سلطة المنسقين المقيمين لاعتماد المشاريع.
    Se está considerando la posibilidad de celebrar un referéndum para la aprobación de la constitución. UN ويجري النظر في إجراء استفتاء للموافقة على الدستور.
    Uno de los requisitos para la aprobación de programas es la existencia de puntos de referencia claramente definidos y de indicadores del éxito. UN وتعتبر المعايير ومؤشرات النجاح المشروحة بوضوح من الشروط اﻷساسية اللازمة للموافقة على البرامج.
    En este sentido, los procedimientos acelerados han reducido a menos de la mitad el tiempo necesario para la aprobación de proyectos. UN وفي هذا الصدد، خفضت إجراءات التعجيل وقت اﻹدارة للموافقة على المشاريع بأكثر من النصف.
    Para determinar si los programas y las actividades continúan siendo pertinentes y útiles, se aplicarían los procedimientos actuales para la aprobación del plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. UN وسيجري تحديد استمرار اﻷهمية والفائدة في سياق اﻹجراءات الحالية للموافقة على الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرامجية.
    :: Conclusión del plan y del informe preparatorios para la aprobación provisional del proyecto de constitución UN :: استكمال الخطة والتقرير التحضيريين من أجل اعتماد مشروع الدستور بصفة مؤقتة
    La inauguración del túnel del canal de la Mancha ha sido un factor importante para la aprobación de esa ley. UN وكان افتتاح نفق القنال بين فرنسا والمملكة المتحدة عاملاً هاماً في اعتماد ذلك القانون.
    Se acordó además que las propuestas y observaciones que se fueren recibiendo entretanto fueran examinadas por el Grupo de Trabajo en su última sesión de febrero de 1995, fecha señalada para la aprobación de su informe. UN وتقرر أيضاً أن ينظر الفريق العامل في الاقتراحات والتعليقات الاضافية التي يتلقاها حتى ذلك الحين في جلسته اﻷخيرة في شباط/فبراير ٥٩٩١ عند اعتماد تقريره.
    No se tenían en cuenta los umbrales mínimos para la aprobación y no había documentación que demostrara la eficiencia en las adquisiciones. UN ولم تُحترم الحدود الدنيا التي يشترط توفرها من أجل الموافقة ولم توجد الوثائق التي تثبت القيام بعمليات شراء فعالة.
    Sin embargo, no se han fijado plazos para la aprobación de esas propuestas. UN غير أنه لم يحدد أي جدول زمني لإقرار هذه المقترحات.
    - Miembro de la delegación de Argelia en la Conferencia de la OUA para la aprobación del Protocolo relativo al Parlamento Panafricano, Pretoria, 2000 UN - عضو وفد الجزائر إلى مؤتمر منظمة الوحدة الأفريقية المعني باعتماد بروتوكول البرلمان الأفريقي - بريتوريا، 2000.
    En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. UN ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    Ésos son los criterios orientadores para la aprobación de proyectos. UN وهذه هي المعايير التي يهتدى بها في الموافقة على المشاريع.
    En deliberaciones celebradas recientemente con las partes se ha preparado el terreno para la aprobación de vuelos programados por las Naciones Unidas sobre lo que se solía considerar el frente del conflicto entre el norte y el sur. UN وقد أدت المحادثات التي جرت مؤخرا مع الطرفين إلى فتح الطريق من أجل إقرار الرحلات الجوية المقررة من جانب الأمم المتحدة عبر ما يُعد تقليديا بأنه الخطوط الأمامية للصراع بين الشمال والجنوب.
    Se han expuesto algunas ideas oficiosamente, pero recuerdo que se han hecho algunas propuestas formales para la aprobación de un programa de trabajo. UN لكنني أود التذكير بأن الاقتراحات الرسمية المتعلقة باعتماد برنامج عمل هي قليلة العدد.
    La Argentina aprovecha para reiterar el llamado realizado el 22 de abril de 2004 para que la Organización de Naciones Unidas preste su asistencia en la preparación de instrumentos jurídicos para la aprobación y aplicación efectiva de la resolución 1540(2004). UN تنتهز الأرجنتين هذه الفرصة لتكرر دعوتها المؤرخة 22 نيسان/أبريل 2004 إلى الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في تحضير الصكوك القانونية لاشتراع وتنفيذ القرار 1540 (2004) تنفيذا فاعلا.
    Desde entonces, la Administración de la CEPA ha adoptado medidas para mejorar los procedimientos necesarios para la aprobación oportuna de los acuerdos de servicios especiales. UN وقد قامت إدارة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا منذ ذلك الوقت باتخاذ تدابير لتحسين إجراءات الموافقة على اتفاقات الخدمة الخاصة في الوقت المناسب.
    Acogiendo con satisfacción la información facilitada a la secretaría, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 20 de las directrices para la aplicación conjunta, por 30 Partes acerca de sus entidades de enlace designadas y por 21 Partes acerca de sus directrices y procedimientos nacionales para la aprobación de proyectos de aplicación conjunta, UN وإذ يرحِّب بالمعلومات المقدَّمة إلى الأمانة، وفقاً للفقرة 20 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، من 30 طرفاً بشأن جهات الوصل التي عينتها ومن 21 طرفاً بشأن مبادئها التوجيهية وإجراءاتها الوطنية المتعلقة بالموافَقة على مشاريع التنفيذ المشترك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more