"para la cesación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لوقف
        
    • نحو وقف
        
    • المتعلقة بوقف
        
    • بشأن وقف
        
    • في سبيل وقف
        
    • المشاركة في وقف
        
    • لرصد وقف
        
    • الخاصة بوقف
        
    • والإقلاع
        
    Ninguna de esas violaciones representó una amenaza grave para la cesación del fuego o el proceso de paz. UN ولم يشكل أي انتهاك من هذه الانتهاكات تهديدا خطيرا لوقف إطلاق النار أو عملية السلم.
    Subcomisión sectorial para la cesación del fuego UN اللجان الفرعية القطاعية لوقف إطلاق النار
    La demora en la aplicación del Acuerdo General de Paz es motivo de gran preocupación debido a la amenaza evidente que representa para la cesación del fuego. UN والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار.
    Reiterando su convicción de que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es la medida de más alta prioridad para la cesación de la carrera de armamentos nucleares y para alcanzar el objetivo del desarme nuclear, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية هو التدبير ذو اﻷولوية العليا نحو وقف سباق التسلح النووي وتحقيق هدف نزع السلاح النووي،
    En el artículo VI del TNP se estipula que todos los Estados deben entablar negociaciones de buena fe sobre medidas efectivas para la cesación de la carrera de armamentos nucleares lo antes posible y sobre un Tratado de desarme general y completo bajo un estricto y efectivo control internacional. UN إذ تنص المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار على أنه يجب على جميع الدول أن تجري مفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق الأسلحة النووية في تاريخ قريب وبشأن معاهدة تتعلق بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعلية.
    El siguiente paso consistiría en el logro de un acuerdo para la cesación de la producción de nuevo material fisible para armas nucleares. UN أما الخطوة التالية فمن شأنها أن تتمثل في اتفاق بشأن وقف إنتاج مواد انشطارية جديدة لغرض الأسلحة النووية.
    Los serbios deben suspender todas las agresiones inmediatamente, de manera que se sienten las bases para la cesación de las hostilidades por todas las partes. UN ويجب على الصرب أن يوقفوا فورا جميع أعمال العدوان، ممهدين السبيل بذلك أمام جميع اﻷطراف لوقف القتال.
    Esta acción inaceptable tuvo lugar en el mismo momento en que los nueve estaban reunidos para preparar la versión final del calendario para la cesación del fuego. UN وهذا العمل غير المقبول وقع في نفس وقت اجتماع ممثلي البلدان التسعة ﻹعداد الصيغة النهائية للجدول الزمني لوقف إطلاق النار.
    En términos generales, la cesación del fuego se ha respetado bastante bien y las actividades militares no representan una amenaza grave para la cesación del fuego o la celebración de las elecciones programadas. UN وبوجه عام، لا يزال وقف إطلاق النار يحظى بالاحترام بصورة لافتة للنظر، ولم تشكل اﻷنشطة العسكرية أي تهديد خطير لوقف إطلاق النار أو ﻹجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Arreglos especiales para la cesación del fuego y el armisticio UN الترتيبات المحددة لوقف إطلاق النار وللهدنة
    Arreglos especiales para la cesación del fuego y el armisticio UN الترتيبات المحددة لوقف إطلاق النار وللهدنة
    Arreglos especiales para la cesación del fuego y el armisticio UN الترتيبات المحددة لوقف إطلاق النار وللهدنة
    Etiopía ha rechazado la propuesta de Eritrea para la cesación de las hostilidades en tanto se superan las diferencias con la ayuda de terceros. UN وقد رفضت إثيوبيا اقتراح إريتريا لوقف أعمال القتال بينما تجري تسوية الخلافات بمعاونة أطراف ثالثة.
    Desde su independencia, Angola ha sufrido una devastadora guerra civil y, para la cesación de las hostilidades, se firmaron los siguientes acuerdos: UN شهدت أنغولا بعد الاستقلال حرباً أهليةً مدمرة، وَوُقِّعَت الاتفاقات التالية لوقف أعمال القتال:
    En este contexto, apoyamos la posición del Grupo de que un tratado verificable sobre el material fisible es condición sine qua non para la cesación efectiva de la carrera de armas nucleares. UN وفي ذلك السياق، نساند موقف المجموعة بأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها يُعد شرطاً لا بد منه لوقف سباق التسلح النووي بصورة فعالة.
    PERTINENCIA DE UN TCPMF para la cesación DE LA CARRERA UN أهمية إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة لوقف سباق
    Ese Tratado sería un instrumento indispensable para la cesación de la carrera de armamentos nucleares de conformidad con el artículo VI y daría un valor añadido real al proceso de desarme. UN وستكون المعاهدة أداة لا غنى عنها لوقف سباق التسلح وفقاً للمادة السادسة، وستعطي قيمة مضافة حقيقية لعملية نزع السلاح.
    :: Ayudar, en la medida en que sea necesario, en la elaboración de un marco apropiado para la cesación de las hostilidades y la reconciliación entre los gobiernos y los grupos armados de la oposición. UN :: المساعدة، حسب الاقتضاء، في وضع إطار ملائم لوقف أعمال القتال وتحقيق المصالحة بين الحكومات وفصائل المعارضة المسلحة.
    Reiterando su convicción de que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es la medida de más alta prioridad para la cesación de la carrera de armamentos nucleares y para alcanzar el objetivo del desarme nuclear, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية هو التدبير ذو اﻷولوية العليا نحو وقف سباق التسلح النووي وتحقيق هدف نزع السلاح النووي،
    Pese a la labor de los interesados en la protección de los niños, el código de conducta de 25 puntos para la cesación del fuego firmado por ambas partes en mayo de 2006 no incluye ninguna disposición específica sobre la protección de la infancia. UN ورغم الجهود المبذولة من الجهات المعنية بحماية الأطفال، لم تتضمن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار والتي وقَّع عليها الطرفان معا في أيار/مايو 2006، أي أحكام محددة لحماية الأطفال.
    Adoptado ya el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Conferencia de Desarme debe progresar sustancialmente en las negociaciones para poder contar con una convención para la cesación de la producción de material fisionable. UN واﻵن وقد اعتمدت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فقد أصبح واجبا على مؤتمر نزع السلاح أن يحرز الشيء الكثير من التقدم في مفاوضاته من أجل التوصل إلى اتفاقية بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية.
    Considerando que la prohibición de los vuelos militares en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina constituye un elemento esencial para la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria y un paso decisivo para la cesación de las hostilidades en Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ يرى أن فرض حظر على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك، يشكل عاملا أساسيا من عوامل سلامة تسليم المساعدات اﻹنسانية، وخطوة حاسمة في سبيل وقف اﻷعمال الحربية في البوسنة والهرسك،
    26. El Relator Especial ha recibido informes sobre la creciente frustración de diversos partidos políticos étnicos y grupos para la cesación del fuego, de que las propuestas constitucionales que presentaron para examen en la Convención Nacional no han sido sometidas a un debate abierto. UN 26- وقد تلقى المقرر الخاص تقارير بشأن الإحباط المتنامي الذي تشعر به الأحزاب السياسية العرقية المختلفة والمجموعات المشاركة في وقف إطلاق النار من أن المقترحات المتعلقة بالدستور التي طرحتها على المؤتمر الوطني لدراستها لم يتم التطرق إليها في نقاش صريح.
    La Comisión Militar Conjunta para la cesación del Fuego ha presentado un estudio global del redespliegue a la Comisión Política de Cesación del Fuego para que lo examine. UN وقد سلمت اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار استعراضا شاملا لإعادة النشر إلى اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار للنظر فيه.
    Así pues, el mandato de negociación para la cesación de producción de material fisible ofrece a este órgano una elección bien clara. UN وهكذا فإن الولاية التفاوضية الخاصة بوقف إنتاج المواد الانشطارية تُشكل خياراً واضحاً لهذه الهيئة.
    Coincidiendo con el lanzamiento de este Servicio, se crearon diez Centros de Servicio de Asesoramiento para la cesación del Tabaquismo. UN وأنشئت عشرة مراكز للاستشارة بشأن التدخين والإقلاع عنه إبان إطلاق هذه الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more