"para la concesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنح
        
    • في منح
        
    • المتعلقة بمنح
        
    • عند منح
        
    • أجل منح
        
    • الخاصة بمنح
        
    • فيما يتعلق بمنح
        
    • على قيام بيئة
        
    • معايير منح
        
    • هذا الوسام
        
    • على وضع اللاجئ
        
    • أنظمة إصدار
        
    • معايير الحصول
        
    Además de todo esto, en el artículo 25 de la Ley se han previsto disposiciones generales para la concesión de licencia no remunerada. UN وبخلاف ذلك، تقضي المادة ٢٥ من القانون بقواعد عامة لمنح اﻷجازة بدون أجر.
    para la concesión de la Medalla no se exigirá un período mínimo de servicio en una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولا يشترط لمنح هذه الميدالية حد أدنى للخدمة في عملية لحفظ السلام.
    Las mujeres suelen carecer de los ingresos fijos y suficientes que se requieren para la concesión de tierras. UN ومن العقبات التي تقف في طريق المرأة عدم وجود دخل ثابت كاف، وهو شرط لمنح أراضي الدولة.
    No hay restricciones por género para la concesión de dichos préstamos. UN ولا توجد قيود متعلقة بنوع الجنس في منح القروض السالفة الذكر.
    40. Con respecto a las cuentas por cobrar, era necesario asegurar el cumplimiento de las normas y procedimientos para la concesión de anticipos al personal. UN 40- بخصوص الحسابات المدينة، لا بد من ضمان امتثال القواعد والإجراءات المتعلقة بمنح سُلَف للموظفين.
    Santa Lucía no es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y, por lo tanto, no ha establecido un programa para la concesión del estatuto de refugiado. UN وليست سانت لوسيا طرفا في اتفاقية مركز اللاجئين وبالتالي ليس لديها برنامج لمنح مركز اللاجئ.
    Un par de Estados indicó que habían establecido criterios normativos para la concesión de licencias para la exportación de armas. UN وأشارت دولتان إلى أنهما وضعتا أسسا معيارية لمنح تراخيص تصدير الأسلحة.
    Explica que la cesación de toda relación con el país de origen es una de las condiciones para la concesión de la condición de refugiado, y es un factor importante a la hora de examinar la posibilidad de una revocación del asilo. UN ويوضح أن قطع جميع العلاقات مع البلد الأصلي هو أحد الشروط لمنح صفة لاجئ ولذلك دور هام لدى النظر في إلغاء اللجوء.
    Se requiere un certificado de usuario final para la concesión de una licencia de intermediación en todos los casos y para todos los destinos. UN وتعد شهادة المستعمل النهائي شرطا مسبقا إلزاميا لمنح ترخيص السمسرة في جميع الحالات ولجميع الجهات المقصودة.
    Sin duda no son un requisito previo para la concesión de exenciones en virtud del Artículo 19. UN وأكد أنها لا تعتبر شرطا لمنح الاستثناءات بموجب المادة 19.
    Se prevén excepciones para la concesión de ayudas estatales en relación con la Política Agrícola Común o las prácticas necesarias para lograr sus objetivos. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    examinar las solicitudes para la concesión de cartas de patente para invenciones y registrar modelos de utilidad y diseños industriales; UN :: النظر في الطلبات المقدمة لمنح براءات تمليك الاختراعات وتسجيل النماذج الخدماتية والتصاميم الصناعية؛
    Por otro lado, son pocos los ejemplos que pueden citarse de reformas legislativas para la concesión de ciudadanía. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ذكر أمثلة قليلة على حدوث إصلاحات تشريعية في منح الجنسية.
    Un nuevo elemento fundamental para la concesión de asistencia social es la comprobación de los medios de vida. UN ومن العناصر الجديدة الرئيسية في منح المساعدة الاجتماعية مراعاة سبل العيش.
    Como resultado de las enmiendas introducidas en la orden ministerial que establece los criterios para la concesión de permisos de ingreso a quienes soliciten la condición de artista, que entró en vigor en 2005 y 2006, el número de visados emitidos para artistas ha ido disminuyendo. UN ونتيجة للتعديلات التي أُدخلت على المرسوم الوزاري الذي ينص على المعايير المتعلقة بمنح تصاريح دخول البلد لمقدمي طلبات الحصول على الوضع القانوني لفنان الترفيه التي دخلت حيز النفاذ في عامي 2005 و 2006، أخذ عدد تأشيرات فناني الترفيه يتناقص.
    En dicha ley se establece un sistema de cuotas para la concesión de la ciudadanía que contraviene la práctica internacional. UN وهو يقنن أيضا نظام الحصص الذي يتنافى مع الممارسة الدولية عند منح الجنسية.
    El Relator Especial considera que ya no pueden justificarse esos monopolios y que todos los Estados deben instituir marcos normativos para la concesión de licencias de televisión y radio a emisoras tanto comerciales como comunitarias, incluidas las de transmisión terrestre. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الاحتكار لم يعد له ما يبرره وأن على جميع الدول أن تضع أُطراً تنظيمية من أجل منح التراخيص لمؤسسات البث التجارية والمجتمعية، بما في ذلك باستخدام نُظم الإرسال الأرضية.
    El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. UN يحدد اﻷمين العام لكل مركز عمل الشروط الخاصة بمنح اﻹجازة التعويضية ودفع أجر عن العمل اﻹضافي أو فرق اﻷجر عن العمل الليلي.
    87. A fin de facilitar las negociaciones entre los Estados interesados, la parte II contendría una serie de otros principios que enuncien normas más específicas para la concesión o el retiro de la nacionalidad o la concesión del derecho de opción en diferentes situaciones de sucesión de Estados. UN ٧٨- ومن أجل تيسير المفاوضات بين الدول المعنية، يتضمن الجزء الثاني مجموعة من المبادئ اﻷخرى التي تنص على قواعد أكثر تحديدا فيما يتعلق بمنح أو سحب الجنسية أو منح حق الاختيار في مختلف حالات خلافة الدول.
    La mayoría de ellos, que abandonaron sus países por razones puramente económicas, no cumplen los requisitos establecidos para la concesión de asilo. UN وترك معظمهم أوطانهم ﻷسباب اقتصادية بحته ولم يستوفوا معايير منح مركز اللجوء.
    La concesión de la medalla no será impedimento para la concesión de otras medallas, como la Medalla Dag Hammarskjöld. UN ويكون منحُ هذا الوسام دون المساس بأي أشكال أخرى من أشكال التكريم كميدالية داغ همرشولد.
    14. Aplique la Directiva del Consejo de la Unión Europea por la que se establecen normas mínimas relativas a los requisitos para la concesión de asilo cuando se solicite por motivo de orientación sexual (Canadá). UN 14- الأخذ ﺑ " توجيهات الاتحاد الأوروبي الخاصة بأهلية الحصول على وضع اللاجئ " فيما سينشأ مستقبلاً من حالات تتعلق بالميل الجنسي باعتباره سبباً لطلب اللجوء (كندا)
    Parte de la asistencia proporcionada al Brasil, Costa Rica, el Paraguay, el Perú y el Uruguay consistió en establecer registros de armas de fuego, incluidos los trámites para la concesión de licencias, y sistemas de gestión de los depósitos. UN واستلزمت بعض أعمال المساعدة التي قدمت إلى أوروغواي وباراغواي والبرازيل وبيرو وكوستاريكا إنشاء سجل للأسلحة النارية، بما في ذلك أنظمة إصدار التراخيص، وإدارة المخزونات.
    No obstante, los criterios para la concesión de esta asistencia y las cantidades de las subvenciones todavía se rigen por normas basadas en la raza heredadas de Sudáfrica, y los criterios que regulan las subvenciones entrañan discriminación por motivo de sexo, contra el hombre más bien que contra la mujer. UN غير أن معايير الحصول على المساعدة المالية ومبالغ المنح مازال يحكمها لوائح أساسها عنصري وموروثة من جنوب افريقيا، وتنطوي معايير المنح على تمييز بسبب الجنس - ضد الرجل أكثر من ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more