Expresaron la esperanza de que los temas señalados por el Consejo Permanente para la continuación del diálogo permitieran su profundización. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه. |
Quisiera saber qué procedimiento se aplicará para la continuación de este debate. | UN | وأود أن أعلم ما هي الترتيبات الإجرائية لمواصلة هذه المناقشة. |
Esta premisa ha de ser el fundamento para la continuación del proceso de negociaciones. | UN | وهذا هو الأساس الذي يمكن بل ويجب الاعتماد عليه لمواصلة عملية التفاوض. |
El apoyo político y económico internacional para la continuación de este proceso es tan importante como el respaldo inicial que recibió. | UN | إن الدعم السياســي والاقتصادي الدولي لاستمرار هذه العملية لا يقل أهمية عن المساندة التي حصلت عليها في بدايتها. |
Confiamos en que proporciona el marco necesario para la continuación de las actividades de la Misión en Haití. | UN | ونحن واثقون بأن مشروع القرار يوفر اﻹطار الضروري لاستمرار أنشطة البعثة في هايتي. |
Los estudios realizados durante esa etapa, F1, permitieron elegir, para la continuación de los estudios, una opción básica para la realización del proyecto de enlace permanente, que consiste en un túnel ferroviario perforado bajo el fondo del Estrecho. | UN | وقد مكنت الدراسات التي أجريت في الطور الأول من اختيار بديل أساسي من أجل مواصلة الدراسات لإنجاز مشروع الوصلة الدائمة، ويتمثل هذا البديل في حفر نفق سكة حديدية تحت باطن أرض المضيق. |
Estos recursos se arrastraron a 2012 para la continuación del archivista y el especialista en tecnología de los medios digitales; | UN | ورحلت هذه الموارد إلى عام 2012 من أجل استمرار وظيفتين لموظف محفوظات وأخصائي تكنولوجيا وسائط الإعلام الرقمية؛ |
PROPUESTAS para la continuación DE LAS NEGOCIACIONES ENTRE | UN | مقترحات لمواصلة المفاوضات بين حكومة غواتيمالا |
Es de importancia fundamental para la continuación del proceso de paz que esta fuerza continúe funcionando con una base financiera segura. | UN | ومما له أهمية بالغة لمواصلة عملية السلم أن تدعم هـذه القوة وأن تشغـل بقاعدة مالية آمنة. |
El Grupo de Trabajo subrayó que las observaciones y la evaluación de los dos Vicepresidentes no debían ser la única aportación para la continuación de la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وشدد الفريق العامل على أن ملاحظات وتقييم نائبي الرئيس ينبغي ألا تشكل المدخل الوحيد لمواصلة عمل الفريق العامل. |
La condición necesaria para la continuación del diálogo político es la inquebrantable observancia por las partes beligerantes del acuerdo sobre la cesación del fuego antes logrado. | UN | ويتمثل أحد الشروط اللازمة لمواصلة الحوار السياسي في تقيد أطراف الصراع على نحو ثابت باتفاقات وقف بإطلاق النار التي سبق التوصل إليها. |
Disponemos, por lo tanto, de una documentación sólida y variada que constituye una base muy útil para la continuación de nuestros trabajos en el presente período de sesiones. | UN | وهكذا أصبح لدينا مجموعة متنوعة ويعتد بها من الوثائق، توفر لنا أساسا مفيدا جدا لمواصلة عملنا أثناء الدورة الحالية. |
El Comité alienta al Secretario General a seguir tratando de obtener los recursos requeridos para la continuación y difusión plena del trabajo de la Dependencia. | UN | وتشجع اللجنة اﻷمين العام على بذل جهود كذلك لكفالة توفير الموارد اللازمة لمواصلة أعمال الوحدة ونشرها على نطاق كامل. |
El informe constituye una base sólida para la continuación de las deliberaciones de la Comisión sobre las modalidades de creación y funcionamiento de la Cuenta. | UN | ويشكﱢل التقرير أساسا جيدا لمواصلة مناقشات اللجنة بشأن طرائق إنشاء وتشغيل الحساب. |
En la nota figuran las razones para solicitar la suspensión del marco de cooperación con el país y se proponen modalidades de gestión para la continuación de los programas y proyectos en curso en el país. | UN | وتتضمن المذكرة أسباب طلب تعليق الإطار وتقترح ترتيبات إدارية لمواصلة أي برامج أو مشاريع في البلد. |
Con el fin de impulsar esta iniciativa, ambos Presidentes aprobaron un plan de ejecución elaborado por sus expertos como base para la continuación de esa labor. | UN | وعملاً على انجاح هذه المبادرة وافق الرئيسان على خطة تنفيذ وضعها خبراؤهما كأساس لمواصلة هذا العمل. |
Por consiguiente, permitimos a los inspectores del organismo permanecer y seguir adelante con las inspecciones necesarias para la continuación de las salvaguardias. | UN | وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات. |
La Comisión Consultiva no encontró justificación suficiente para la continuación de los puestos. | UN | ولم تجد اللجنة الاستشارية مبررا كافيا لاستمرار هذه الوظائف. |
Esas decisiones son hechos muy positivos que conllevan buenos augurios para la continuación de las negociaciones y la concertación de un acuerdo general de paz. | UN | وتشكل هذه القرارات تطورا إيجابيا يبشر بالخير بالنسبة لاستمرار مفاوضات السلام وإبرام اتفاق شامل للسلام. |
Israel tiene que tomar de inmediato las medidas necesarias con el fin de crear un ambiente propicio para la continuación del diálogo en el Oriente Medio. | UN | ويجب أن تتخذ اسرائيل فورا التدابير اللازمة ﻹيجاد مناخ مؤات لاستمرار الحوار في الشرق اﻷوسط. |
para la continuación de su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | 3 - ومن أجل مواصلة اللجنة نظرها في هذا البند، كان معروضا عليها الوثائق التالية: |
Encargado del examen y el análisis de los progresos alcanzados en la misión, en general, con arreglo a su mandato, de la presentación de informes al respecto al Representante Especial y de la preparación de planes y estimaciones ordinarias para la continuación de la misión hasta que termine. | UN | مسؤول عن الاستعراض والتحليل الشاملين للتقدم الذي أحرزته البعثة في ضوء ولايتها، مع إبلاغ الممثل الخاص عن ذلك، وإعداد خطط وتقديرات حديثة من أجل استمرار البعثة إلى حين اكتمال مهمتها. |
Muchos miembros solicitaron que se debatieran en el siguiente período de sesiones del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial opciones para la continuación del compromiso de las distintas partes interesadas en años futuros. | UN | وطالب العديد من الأعضاء أن تناقش الخيارات المتعلقة بمواصلة مشاركة أصحاب الشأن المتعددين في السنوات المقبلة، أثناء الدورة القادمة للجنة الأمن الغذائي العالمي. |
Nuestra posición es que este es el principal obstáculo para la continuación del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
El Ministerio afirmó que la prisión preventiva era un obstáculo insuperable para la continuación de los ensayos clínicos y que se prescribiría al autor un tratamiento convencional. | UN | وذكرت الوزارة أن وجود صاحب البلاغ في الحبس يشكّل عائقاً تستعصي معه مواصلة الاختبارات السريرية، وأنه سيوصف له العلاج المعتاد. |
para la continuación del examen del tema, la Comisión tuvo a la vista el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas preparadas teniendo en cuenta el fortalecimiento de los servicios de supervisión interna en los tribunales internacionales durante el bienio 2002-2003 (A/C.5/56/30/Add.1). | UN | 3 - ولكي تواصل اللجنة نظرها في البند، كان معروضا عليها تقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة الناجمة عن تعزيز دور خدمات الرقابة الداخلية في المحكمتين الدوليتين لفترة السنتين 2002-2003 (A/C.5/56/30/Add.1). |
Por consiguiente, les instaría a que intentaran conseguir resultados prácticos en la Reunión: es decir, algún consejo específico, alguna determinación concreta de problemas y también algunas sugerencias útiles para la continuación de esta labor. | UN | ولذلك أحثكم على محاولة الخروج بنتائج عملية من هذا الاجتماع: أي بعض النصح المحدد، وبعض التحديد الواضح للقضايا، وأيضاً بعض الاقتراحات المفيدة فيما يتعلق بمواصلة هذا العمل. |