"para la defensa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • للدفاع عن
        
    • المعني بالدفاع عن
        
    • في الدفاع عن
        
    • أجل الدفاع عن
        
    • الدفاع عن الفرد
        
    • لدفاع
        
    Asociación Interamericana para la Defensa del Ambiente UN رابطة البلدان الأمريكية للدفاع عن البيئة
    Asociación Interamericana para la Defensa del Ambiente UN رابطة البلدان الأمريكية للدفاع عن البيئة
    Exhortaba a las partes a que limitaran el despliegue de sistemas de proyectiles antibalísticos y se abstuvieran de desplegar estos sistemas para la Defensa del territorio de su país. UN وأهابت بالأطراف في المعاهدة أن تعمل على الحد من نشر المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتناع عن نشر منظومات مضادة للقذائف التسيارية للدفاع عن أقاليم بلدانها.
    Realizar actividades esenciales para la Defensa del país o tareas encaminadas a prevenir y afrontar desastres y peligros naturales; UN القيام بأعمال ضرورية للدفاع عن البلد أو اتقاء الكوارث والأخطار الطبيعية ومواجهتها؛
    Jefe de la Oficina de Apoyo al Procurador para la Defensa del Menor, la Familia e Indígenas del DIF, Veracruz UN رئيس قسم الدعم القضائي، مكتب المدعي المعني بالدفاع عن القصّر، مركز التنمية المتكاملة لﻷسرة بولاية فيراكروس
    Esta prohibición tiene por objeto impedir que los niños participen en conflictos armados, dándose prioridad a las personas de más edad para la Defensa del país. UN ويأتي هذا المنع لتجنيب اﻷطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة حيث تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً للمشاركة في الدفاع عن الوطن.
    Acuerdo de paz entre el Gobierno y el Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo (CNDP) UN اتفاق السلام الموقع بين الحكومة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب
    Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), incluidas las unidades rápidas integradas del Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo (CNDP), anteriormente liderado por Laurent Nkunda y Bosco Ntaganda; UN القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك وحدات المسار السريع المدمجة التابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، التي كان يقودها سابقاً لوران نكوندا وبوسكو انتاكاندا
    Preparación a nivel popular para la Defensa del derecho UN إعداد القواعد الشعبية للدفاع عن حق المرأة في العمل
    Persisten las tensiones, en particular en la zona este, a pesar del proceso de integración del Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo (CNDP). UN والتوترات مستمرة، لا سيما في الشرق، رغم عملية إدماج أفراد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    La NCA reafirmó la importancia primordial del programa nuclear del Pakistán para la Defensa del país. UN وأكدت هيئة القيادة الوطنية من جديد ما للبرنامج النووي الباكستاني من أهمية محورية للدفاع عن البلد.
    Desde un punto de vista militar, la base para la cooperación es la aceptación y el apoyo mutuo para la Defensa del territorio patrio como objetivo militar nacional exclusivo, y la subordinación de las manifestaciones de poder a las exigencias del consenso internacional. UN وأساس التعاون هو، من الوجهة العسكرية، القبول والدعم المتبادلان للدفاع عن إقليم الوطن باعتباره الهدف العسكري الوطني الوحيد، وإخضاع اﻹسقاطات المتعلقة بالقوة لقيود التوافق الدولي.
    Desde un punto de vista militar, la base para la cooperación es la aceptación y el apoyo mutuo para la Defensa del territorio patrio como objetivo militar nacional exclusivo, y la subordinación de las manifestaciones de poder a las exigencias del consenso internacional. UN وأساس التعاون هو، من الوجهة العسكرية، القبول والدعم المتبادلان للدفاع عن إقليم الوطن باعتباره الهدف العسكري الوطني الوحيد، وإخضاع اﻹسقاطات المتعلقة بالقوة لقيود التوافق الدولي.
    De todas formas, las fuerzas aliadas del Consejo Supremo para la Defensa del Afganistán siguen adoptando las medidas apropiadas para contrarrestar el ataque masivo. UN ومع ذلك، فإن القوات الحليفة التابعة للمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان تواصل من ناحيتها اتخاذ التدابير المقابلة المناسبة ﻹحباط هذا الهجوم.
    El 3 de junio de 1997, el Consejo Supremo para la Defensa del Afganistán tomó la nueva denominación de Frente Islámico Nacional Unido de Salvación del Afganistán. UN وفي ٣ حزيران/يونيه، أعيد تسمية المجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان ليصبح الجبهة اﻹسلامية الوطنية المتحدة ﻹنقاذ أفغانستان.
    Durante los últimos 30 años, el Tratado ha contribuido a lograr equilibrio y estabilidad relativos entre los Estados Partes, al limitar el desarrollo y el despliegue de sistemas de misiles antibalísticos para la Defensa del territorio del Estado Parte. UN وقد ساعدت المعاهدة على مدى قرابة الثلاثين سنة الماضية في إحداث توازن واستقرار نسبيين بين الدولتين الطرف، عن طريق الحد من تطوير ونشر منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية للدفاع عن إقليم الدولة الطرف.
    La aplicación de planes para desplegar un sistema nacional de defensa antimisiles sería una violación de una obligación fundamental del Tratado ABM -la obligación de no desplegar sistemas ABM para la Defensa del territorio nacional- y llevaría a la abrogación de facto del Tratado. UN إن تنفيذ خطط وزع منظومة قذائف دفاعية وطنية مضادة للقذائف سيشكل انتهاكاً لالتزام أساسي بموجب هذه المعاهدة، ألا وهو الالتزام بعدم وزع منظومات قذائف مضادة للقذائف التسيارية للدفاع عن أرض الوطن، وسيؤدي إلى إبطال فعلي لهذه المعاهدة.
    De este modo, no puede considerarse que se ha vulnerado un derecho esencial para la Defensa del acusado. " UN وعليه، فلا يمكن القول بانتهاك أي حق الحقوق الأساسية للدفاع عن المتهم. "
    8. Organización Internacional para la Defensa del Niño/Palestina (Ramallah) UN 8 - الهيئة الدولية للدفاع عن الطفل/فلسطين، رام الله
    Procurador para la Defensa del Menor y la Familia del DIF, Quintana Roo UN المدعي المعني بالدفاع عن القصّر واﻷسرة في الولاية، مركز التنمية المتكاملة لﻷسرة في كوينتانا رو
    Reconociendo la importancia de los colegios de abogados, las asociaciones profesionales de jueces y las organizaciones no gubernamentales para la Defensa del principio de la independencia de jueces y abogados, UN وإذ يعترف بأهمية نقابات المحامين، والرابطات المهنية للقضاة، والمنظمات غير الحكومية في الدفاع عن مبدأ استقلال القضاة والمحامين،
    A este respecto, la Audiencia subrayó que las poblaciones indígenas estaban dispuestas a contribuir a una alianza para la Defensa del bien más preciado de la humanidad, que era el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد أبرزت جلسة الاستماع استعداد السكان الأصليين للمشاركة في تحالف من أجل الدفاع عن أثمن ما تملكه البشرية وهو البيئة.
    En un recurso interpuesto ante el Tribunal Superior de Justicia en nombre del detenido, el Centro para la Defensa del Individuo pidió que se prohibiera al SSG realizar ese tipo de interrogatorios. UN وفي التماس رفع إلى المحكمة العليا باسم المحتجز، طلب مركز الدفاع عن الفرد منع جهاز اﻷمن العام من إجراء مثل هذه الاستجوابات.
    La Sala de Apelaciones dijo que el criterio correcto para determinar si unos materiales deben considerarse indicativos de la inocencia del acusado o atenuantes de su responsabilidad en el sentido de la regla 68 de las Reglas de Procedimiento y Prueba consiste en " si existe alguna posibilidad, a la luz de las presentaciones de las partes, de que la información pudiera ser pertinente para la Defensa del acusado " . UN وبيّنت دائرة الاستئناف أن الاختبار الصحيح لتحديد ما إذا كان ينبغي اعتبار بعض الوثائق نافية للتهمة حسب مفهوم القاعدة 68 من قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات، هو ' ' ما إذا كان ثمة أي احتمال، على ضوء دُفوع الأطراف، بأن تكون المعلومات مهمة بالنسبة لدفاع المتهم``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more