"para la eliminación de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخلص التدريجي من مركبات
        
    • للتخلص التدريجي من مركبات
        
    • للقضاء على القوالب
        
    • من أجل إزالة
        
    • التخلص التدريجي من الكربون
        
    • التخلص من مركبات
        
    • القضاء على المركبات
        
    • المتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات
        
    • فيما يتعلق بالتخلُّص التدريجي من مركبات
        
    • للقضاء على تلك
        
    • للتخلص التدريجي من أجهزة
        
    • أجل التخلص التدريجي من
        
    • للقضاء على الملوثات
        
    • للقضاء عليهم
        
    La ONUDI también apoya el fortalecimiento institucional y la prestación de asistencia para la eliminación de los CFC, del metilbromuro y el metilcloroformo a Bosnia y Herzegovina bajo los auspicios del Fondo Multilateral. UN وتقوم اليونيدو أيضاً بتقديم الدعم المؤسسي والمساعدة إلى البوسنة والهرسك في مجال التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية وبروميد الميثيل وكلوروفورم الميثيل تحت إشراف الصندوق المتعدد الأطراف.
    En el caso de Mozambique, el plan de gestión para la eliminación de los HCFC se había aprobado a condición de que la reunión de las Partes aprobara su solicitud de modificar los datos de referencia. UN وفي حالة موزامبيق، لم تتم الموافقة على خطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلا بشرط أن يوافق اجتماع الأطراف على طلبها إجراء تغيير في بيانات خط الأساس.
    Admitiendo que el fortalecimiento institucional es uno de los elementos importantes que influyen en las cuestiones normativas implícitas en los criterios del plan de gestión para la eliminación de los HCFC, UN وإذ يقر بأن التعزيز المؤسسي هو أحد العناصر المهمة المتصلة بمسائل السياسات المضمنة في معايير خطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية،
    El PNUMA, el PNUD y el Gobierno del Canadá prestan asistencia a Bolivia, en el marco del Fondo Multilateral, para la eliminación de los CFC. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة كندا بتوفير المساعدة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى بوليفيا في إطار الصندوق متعدد الأطراف.
    Como se indicó en el informe tercer y cuarto combinado, la Oficina Nacional de la Mujer desarrolló la metodología para la eliminación de los roles y estereotipos sexistas en libros y textos escolares. UN على النحو المذكور في التقريرين الدوريين الثالث والرابع، استنبطت أمانة وضع المرأة طرائق عمل للقضاء على القوالب النمطية الجنسية في الكتب والنصوص المدرسية.
    Para esas Partes, la fecha para la eliminación de los CFC, los halones y el tetracloruro de carbono es el 1o de enero de 2010. UN وتاريخ التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات ورابع كلوريد الكربون بالنسبة لتلك الأطراف هو الأول من كانون الثاني/يناير 2010.
    Salvo en el caso de tres países, había cesado la financiación de los tramos destinada a los planes nacionales de eliminación y todos los fondos restantes se estaban integrando en los planes de gestión para la eliminación de los HCFC. UN وباستثناء ثلاثة بلدان، فقد توقف تمويل أجزاء الخطط الوطنية للتخلص التدريجي ويجري إدماج أي أموال متبقية في خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    En lo relativo a Sudán del Sur, el país estaba estableciendo sistemas de concesión de licencias y de cupos como parte de una de las actividades que se llevaban a cabo en el proceso de preparación del plan de gestión para la eliminación de los HCFC. UN أما بالنسبة لجنوب السودان فإنه يعكف حالياً على إنشاء نظم للترخيص وتحديد الحصص كجزء من الأنشطة المنفذة في إطار العملية التحضيرية لخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Las imprecisiones en la presentación original de los datos se atribuyeron a errores al copiar y transcribir los datos de los informes sobre el plan de gestión para la eliminación de los HCFC. UN وعُزيت المعلومات غير الدقيقة الواردة في إفادة البلد الأصلية إلى أخطاء في نسخ البيانات من تقارير الاستطلاع المتعلقة بخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Por eso, se había pedido a la Secretaría que no tuviese en cuenta esa comunicación y considerase correcta solamente la que figuraba en el informe sobre el plan de gestión de la Parte para la eliminación de los HCFC. UN ولذا طلبت من الأمانة عدم الالتفات إلى تلك الإفادة واعتبار أن المعلومات الصحيحة هي فقط تلك الواردة في تقرير خطته لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    En el examen del plan de gestión para la eliminación de los HCFC de Libia se habían planteado algunas cuestiones, y en parte debido a la situación de seguridad, no había sido posible confirmar que el sistema de concesión de licencias estuviese funcionando. UN وقد أثار استعراض لخطة ليبيا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عدداً من الأسئلة، ولم يتسن، لأسباب من بينها الوضع الأمني، التأكد من أن نظام التراخيص عامل بالكامل.
    No obstante, los progresos habían sido lentos en ese sentido y en relación con otros asuntos, incluida la preparación del plan de gestión para la eliminación de los HCFC en la Parte. UN بيد أن التقدم كان بطيئاً في ذلك وفي غيره من المسائل، بما في ذلك إعداد خطة الطرف لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Todos los países que habían pedido financiación para planes de gestión de refrigerantes, planes de gestión para la eliminación definitiva o acuerdos para la eliminación de los CFC habían recibido financiación, y se presentarán cuando las condiciones lo permitan los proyectos relativos a Somalía. UN 21 - وقد تلقت كل البلدان التي طلبت تمويلاً لخطط إدارة المبردات، وخطط إدارة التخلص التدريجي النهائية أو اتفاقات للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، التمويل المطلوب، مع مشروعات سيتم تقديمها إلى الصومال عندما تسمح الظروف بذلك.
    Era especialmente importante velar por que la reposición del Fondo Multilateral para el trienio 2006-2008 alcanzara el nivel apropiado, dado que la fecha límite para la eliminación de los CFC y el tetracloruro de carbono se había fijado en 2010. UN فمن المهم على وجه الخصوص كفالة مستوى ملائم من التمويل من الصندوق متعدد الأطراف لفترة السنوات الثلاث 2006-2008، بالنظر إلى الموعد النهائي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية ورابع كلوريد الكربون في عام 2010.
    Al Comité le preocupa además que el Estado parte aún no haya establecido una estrategia general para la eliminación de los estereotipos sexistas. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء عدم قيام الدولة الطرف بعد بوضع استراتيجية شاملة للقضاء على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي.
    Principios de regulación eficiente para la eliminación de los obstáculos UN مبادئ وضع لوائح تنظيمية تتصف بالكفاءة من أجل إزالة
    los compromisos existentes correspondientes a la etapa I de los planes de gestión para la eliminación de los HCFC obtenidos de los datos de la Secretaría del Fondo Multilateral UN الالتزامات القائمة للمرحلة الأولى من خطة إدارة التخلص التدريجي من الكربون الهيدروكلوري فلوري والتي تم الحصول عليها من بيانات أمانة الصندوق المتعدد الأطراف
    También hubo opiniones divergentes respecto de la conveniencia de permitir exenciones para la eliminación de los HCFC. UN كما اختلفت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي السماح بإعفاءات من التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    En aplicación de la decisión SC-5/7 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, el PNUMA también aceptó en 2012 la dirección de la Red para la eliminación de los bifenilos policlorados desde la Secretaría del Convenio de Estocolmo. UN 69 - وتنفيذاً للمقرر ا س -5/7 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، قبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً في عام 2012 قيادة شبكة القضاء على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور بدلاً من أمانة اتفاقية استكهولم.
    Esta gran amplitud refleja las incertidumbres en la financiación para la eliminación de los HCFC. UN ويعكس هذا النطاق العريض جوانب عدم اليقين في التمويل المتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    En una carta de fecha 27 de julio de 2012, Ucrania había presentado su respuesta a la solicitud de la Secretaría e incluido en ella una nota de antecedentes en la que se trataba la posible situación de incumplimiento de la Parte y su plan de acción para la eliminación de los HCFC, así como documentación sobre dos proyectos del FMAM elaborados con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN 85 - قدّمت أوكرانيا رسالة مؤرخة 27 تموز/يوليه 2012 ردّها على طلب الأمانة، بما في ذلك مذكرة معلومات أساسية تعالِج احتمالات عدم امتثال الطرف وخطة عمله فيما يتعلق بالتخلُّص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، فضلاً عن مستندات مشروعين لمرفق البيئة العالمية أُعدا بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Existen varios modelos de la Unión Europea a los que se puede recurrir para la eliminación de los estereotipos y prejuicios, pero parece que no se ha adoptado ninguno y que no existe una visión clara de la importancia que revisten las cuestiones relacionadas con la mujer. UN فهناك عدة نماذج من الاتحاد الأوروبي يمكن الاستناد إليها للقضاء على تلك الحالات، ولكن يبدو أن أياً منها لم يعتمد، كما لا يبدو أن هناك أي رؤية واضحة لأهمية قضايا المرأة.
    Se pidió también a la Parte que presentara a la Secretaría su estrategia de transición para la eliminación de los inhaladores de dosis medidas que utilizan CFC para que el Comité la examinara. UN وطلب أيضاً من الطرف أن يقدم إلى الأمانة إستراتيجيته الانتقالية للتخلص التدريجي من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية، لكي تنظر فيها لجنة التنفيذ.
    El organismo también presta asistencia a la Parte para la eliminación de los halones y el metilbromuro. UN وهي تقوم أيضاً بتوفير المساعدة للطرف من أجل التخلص التدريجي من الهالونات وبروميد الميثيل.
    Sra. Mariann Lloyd-Smith (Red internacional para la eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes) UN السيدة ماريان لاويد سميث (الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة)
    Neutralizará, o cuando opongan resistencia, adoptará medidas para la eliminación de los terroristas en las áreas o zonas fronterizas; UN شل أنشطة الإرهابيين، أو، إذا ما أبدوا مقاومة، اتخاذ ما يلزم من إجراءات للقضاء عليهم في البقاع الحدودية والمناطق المتاخمة للحدود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more