Se consideró fundamental para la labor de las Naciones Unidas una relación satisfactoria entre sus principales órganos. | UN | ورُئي أن وجود علاقة مُرضية بين الهيئات الرئيسية أمر أساسي لعمل الأمم المتحدة. |
La conclusión final del estudio es de gran importancia para la labor de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | 16 - والاستنتاج النهائي للدراسة الاستقصائية له أهمية كبرى بالنسبة لعمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El destino de los presos políticos es crucial para la labor de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. | UN | 53 - وأضاف قائلا إن مصير السجناء السياسيين بالغ الأهمية لعمل الأمم المتحدة في الصحراء الغربية. |
Por lo que se refiere a la reforma de la Secretaría, coincidimos con la premisa de que, para la labor de las Naciones Unidas, es indispensable que la Secretaría sea competente y eficiente. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة نتفق في فهم أنه في عمل الأمم المتحدة لا غنى عن وجود أمانة عامة قادرة وفعالة. |
No es una exageración decir que es de importancia histórica para la labor de las Naciones Unidas en general. | UN | ولا أبالغ إذ أقول بالنسبة ﻷعمال اﻷمم المتحدة بشكل عام. |
Los retos que se yerguen ante la comunidad internacional y que se indican a continuación son de particular importancia para la labor de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | والتحديات التي تجابه المجتمع الدولي والمذكورة فيما يلي لها أهمية خاصة بالنسبة إلى عمل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Tal como lo ha destacado correctamente el Secretario General, el estado de derecho es una cuestión intersectorial para la labor de las Naciones Unidas en casi todas las esferas. | UN | وتعد سيادة القانون مسألة شاملة لجوانب متعددة بالنسبة لعمل الأمم المتحدة في كل الميادين تقريبا، حسبما أبرز الأمين العام. |
Las consecuencias estratégicas de la resolución 57/165 de la Asamblea General para la labor de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la OIT podrán verse a mediano plazo hasta el año 2005. | UN | 23 - يمكن ملاحظة الآثار الاستراتيجية المترتبة على قرار الجمعية العامة 57/165 بالنسبة لعمل الأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية في المدى المتوسط إلى غاية عام 2005. |
C. La Secretaría Una Secretaría competente y eficaz es indispensable para la labor de las Naciones Unidas. | UN | 184 - وجود أمانة عامة قادرة وفعالة أمر لا غنى عنه لعمل الأمم المتحدة. |
Respetar y reforzar el estado de derecho es fundamental para la labor de las Naciones Unidas y ha pasado a ser una cuestión intersectorial en casi todas las esferas. | UN | واحترام سيادة القانون وتعزيزها مسألة ذات أهمية مركزية لعمل الأمم المتحدة، وقد أصبحت مسألة شاملة في جميع المجالات تقريبا. |
Tengo intención de asegurar la transparencia de todas esas medidas y recabar apoyo para la labor de las Naciones Unidas mediante prácticas y campañas de comunicación proactivas con participación de la Vicesecretaria General, otros altos funcionarios y yo mismo. | UN | كما أعتزم كفالة الشفافية في اتخاذ جميع التدابير والسعي إلى توفير الدعم لعمل الأمم المتحدة من خلال ممارسات وحملات تواصُل استباقية تشملني وتشمل نائبة الأمين العام وسائر كبار المسؤولين أيضا. |
En esa etapa deberán estudiarse cabalmente las ventajas y los inconvenientes de tal solicitud, tanto para Kosovo como, en términos más generales, para la labor de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي في تلك المرحلة أن يتم بالكامل استكشاف مزايا ومساوئ طلب كهذا فيما يتعلق بكل من كوسوفو، وعلى نطاق أوسع بالنسبة لعمل الأمم المتحدة. |
El Reino Unido por lo menos duplicará su financiación básica voluntaria para la labor de las Naciones Unidas en relación con la igualdad de las mujeres mediante el nuevo órgano. | UN | ستضاعف المملكة المتحدة على الأقل تمويلها الطوعي الأساسي لعمل الأمم المتحدة بشأن مساواة المرأة بالرجل من خلال الهيئة الجديدة. |
La única forma de resolver ese problema y contar con una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y con mayor puntualidad. | UN | والسبيل الوحيد للتغلب على هذه المشكلة ولكفالة وجود قاعدة مالية أكثر استقرارا لعمل الأمم المتحدة هو أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بطريقة أكمل وأفضل توقيتا. |
La experiencia demuestra la enorme importancia de la justicia de transición para la labor de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع. |
La República de Corea, como miembro del Grupo de los Amigos de la Seguridad Humana, ha reconocido la importante contribución que la noción de seguridad humana ha supuesto para la labor de las Naciones Unidas en cada ocasión en que se ha debatido acerca de esta cuestión. | UN | وجمهورية كوريا، بصفتها عضوا في منتدى أنصار تعزيز الأمن البشري، تقر بالإسهام الكبير لمفهوم الأمن البشري في عمل الأمم المتحدة في جميع المناسبات التي تجري فيها مناقشة هذه المسألة. |
En consecuencia, el Departamento considera que la cuantía de los recursos destinados a la información pública debe estar en consonancia con la importancia fundamental de la comunicación para la labor de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لذلك، ترى الإدارة أن مستوى الموارد المخصصة للإعلام ينبغي أن تكون متناسبة مع الأهمية المركزية للاتصالات في عمل الأمم المتحدة. |
En tanto continúe esta situación —que afecta a una cuestión fundamental para la labor de las Naciones Unidas—, no tendremos las condiciones de plena confianza que deben caracterizar la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros en general. | UN | وطالما استمر هذا الحال قائما - بصدد قضية تعد أساسية بالنسبة ﻷعمال اﻷمم المتحدة - فلن تتوافر لنا ظروف الثقة الكاملة التي ينبغي أن تتسم بها العلاقات ما بين مجلس اﻷمن والعضوية العامة. |
En las deliberaciones, basadas en las exposiciones realizadas por los diversos organismos participantes, se destacó la utilidad de establecer más redes para la labor de las Naciones Unidas y para el fomento de la capacidad de los centros de investigación locales y nacionales que formarán parte de esa red. | UN | وأبرزت المناقشات، التي ارتكزت على العروض المقدمة من مختلف الوكالات المشاركة، الفائدة من زيادة التواصل بالنسبة إلى عمل اﻷمم المتحدة وبناء قدرة مراكز البحث المحلية والوطنية التي ستكون جزءا من هذه الشبكة. |
En el informe también se indican las modalidades propuestas para la labor de las Naciones Unidas en apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويقدم التقرير مجملا للأساليب المقترحة للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء. |
Para la Unión Europea, la Declaración del Milenio constituye el principal marco de acción para la labor de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، يُعتبر إعلان الألفية بمثابة الإطار السياسي الأكثر شمولا فيما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
Como habíamos mencionado cuando se aprobó dicha resolución, las medidas autorizadas son medidas singulares y excepcionales, y no deben establecer precedentes para la labor de las Naciones Unidas. | UN | وكما ذكرنا لدى اعتماد ذلك القرار، فان التدابير التي أذن بها تدابير فريدة واستثنائية بطبيعتها، ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة. |
La idea de crear un grupo consultor especial del Consejo Económico y Social, que sea adaptable, tenga en cuenta la especificidad de cada país, trabaje en conjunción con los mecanismos interdepartamentales e interinstitucionales existentes, y además reconozca el papel fundamental del propio país interesado, podría ser de suma utilidad para la labor de las Naciones Unidas. | UN | 3 - ويمكن لفكرة إنشاء فريق استشاري مخصص تابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي - يكون قابلا للتكييف ويراعي احتياجات البلدان المحددة ويعمل من خلال الآليات القائمة المشتركة بين الإدارات وبين الوكالات، ويسلِّـم بالدور القيادي للبلد المعني نفسه - أن تضيف قيمة حقيقية إلى عمل الأمم المتحدة. |