"para la migración" - Translation from Spanish to Arabic

    • للهجرة
        
    • أجل الهجرة
        
    • المعني بالهجرة
        
    • في الهجرة
        
    • على الهجرة
        
    • لنقلها
        
    • تجاه الهجرة
        
    • فيما يتعلق بالهجرة
        
    • لشؤون الهجرة
        
    • أمام الهجرة
        
    • في هجرة
        
    • الانتقال في المستقبل
        
    • لهجرة العمالة
        
    Asimismo, examina distintas propuestas de nuevos marcos institucionales posibles para la migración dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN كما يستكشف مقترحات مختلفة تدعو إلى أُطر مؤسسية جديدة ممكنة للهجرة في نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    El representante de una organización no gubernamental subrayó la necesidad de contar con estrategias cooperativas para la migración. UN وأكد ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية الحاجة الى استراتيجيات تعاونية للهجرة.
    La existencia de programas que les informaran sobre sus derechos las ayudaría a prepararse para la migración. UN ومن شأن البرامج الرامية إلى إبلاغ المهاجرات بحقوقهن أن تساعد على تهيئتهن للهجرة.
    Asociación Europea-Africana para la migración y el Desarrollo UN الشراكة الأوروبية الأفريقية من أجل الهجرة والتنمية
    Su declaración de apertura estuvo seguida de las declaraciones formuladas por el Vicesecretario General y el Sr. Peter Sutherland, Representante Especial del Secretario General para la migración internacional y el desarrollo. UN وأعقب بيانه بيانان أدلى بهما نائب الأمين العام والسيد بيتر ساذرلاند، الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة والتنمية.
    7. La reconfiguración de Estados ocurrida sobre todo desde 1990 ha tenido importantes consecuencias para la migración internacional. UN ٧ - وكانت للهيئة الجديدة للدول منذ عام ١٩٩٠ أساسا آثار هامة في الهجرة الدولية.
    La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    El atractivo de obtener un trabajo bien remunerado en algún país rico constituye un poderoso incentivo para la migración internacional. UN 50 - يشكل إغراء الحصول على عمل بأجر جيد في بلد غني أحد الدوافع القوية للهجرة الدولية.
    Uno de los objetivos incluidos en las directrices es el establecimiento de una oficina para la migración y la naturalización antes del año 2010. UN ويتمثل أحد الأهداف الواردة في المبادئ التوجيهية في إنشاء مكتب للهجرة والتجنس قبل عام 2010.
    Por lo tanto, cabe esperar que la propuesta plataforma para la migración centre su atención principalmente en los aspectos más importantes de esa cuestión. UN ولذا فالمرجو أن يركز المحفل المقترح للهجرة بصورة أساسية على الجوانب الأشد حسماً في هذه المسألة.
    Azerbaiyán observó que debido a su situación geográfica Polonia se utilizaba como país de tránsito para la migración ilícita y la trata de personas. UN وأشارت أذربيجان إلى أن بولندا، بحكم موقعها الجغرافي، تمثِّل بلد عبور للهجرة غير المشروعة والاتِّجار بالأشخاص.
    Azerbaiyán observó que debido a su situación geográfica Polonia se utilizaba como país de tránsito para la migración ilícita y la trata de personas. UN وأشارت أذربيجان إلى أن بولندا، بحكم موقعها الجغرافي، تمثِّل بلد عبور للهجرة غير المشروعة والاتِّجار بالأشخاص.
    La responsabilidad primordial por la aplicación de la política de integración corresponde a la Oficina Federal para la migración y a los cantones. UN ويضطلع المكتب الاتحادي للهجرة والمقاطعات بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ سياسة الإدماج هذه.
    Sin embargo, algunos de los participantes no estuvieron de acuerdo con que la regularización era la solución para la migración irregular. UN ولكن بعض المشاركين لم يوافقوا على أن تسوية الأوضاع القانونية هي الحل للهجرة غير القانونية.
    El foro se centró en las asociaciones para la migración y el desarrollo humano. UN وركّز المنتدى على إقامة الشراكات من أجل الهجرة والتنمية البشرية.
    Alianzas para la migración y el desarrollo humano: prosperidad compartida - responsabilidad compartida UN شراكات من أجل الهجرة والتنمية البشرية: رخاء مشترك مسؤولية مشتركة
    Por conducto de su Presidencia, el Foro también recurre a los conocimientos técnicos del Grupo Mundial interinstitucional para la migración, ante instituciones individuales y del Grupo como tal. UN ويستعين المنتدى أيضا، عن طريق رئاسته، بخبرات الفريق العالمي المعني بالهجرة والمشترك بين الوكالات من حيث تعامله مع فرادى المؤسسات ومع الفريق بحد ذاته.
    Un objetivo clave del FMMD 2010 fue el de examinar las alianzas, y cómo éstas son creadas, como mecanismos eficaces para abordar las causas, retos y efectos de la migración para el desarrollo, y de desarrollo para la migración. UN وكان من بين الأهداف الرئيسية لمنتدى عام 2010 بحث الشراكات، وكيفية إقامتها، باعتبارها آليات فعالة للتصدي لأسباب الهجرة وتحدياتها وآثارها في التنمية وآثار التنمية في الهجرة.
    Es probable que la tendencia continúe en los próximos 10 años, puesto que la disparidad económica entre los Estados menos desarrollados y los Estados industrializados seguirá sirviendo de incentivo para la migración. UN ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه في العقد المقبل، ﻷن الفوارق الاقتصادية بين أقل الدول نموا والدول الصناعية ستواصل توفير الحافز على الهجرة.
    Preparación de archivos digitales para la migración al Mecanismo Residual UN إعداد السجلات الرقمية لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية
    La Relatora Especial defiende una estrategia común para la migración y la prevención de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes en los países de origen, tránsito y destino. UN وهي تدعو إلى اتباع نهج مشترك تجاه الهجرة ومنع الاتجار بالأشخاص وتهريبهم في بلدان المنشأ والعبور والوصول.
    En el contexto de ese diálogo, tenemos que lograr una mayor coherencia entre estas dos cuestiones y coadyuvar a la formulación de métodos integrales y respuestas multisectoriales para la migración internacional. UN وفي سياق هذا الحوار، نحتاج إلى تحسين اتساق السياسات الخاصة بهاتين المسألتين وإلى الإسهام في تطوير نُهج كلية وردود متعددة القطاعات فيما يتعلق بالهجرة الدولية.
    Intervención del Representante Especial del Secretario General para la migración internacional y el desarrollo UN بيان من الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الهجرة الدولية والتنمية
    De ahí se deriva la importancia de diseñar estrategias orientadas a lograr una mayor apertura de los canales legales para la migración. UN ولذا، فإن من الأهمية بمكان وضع استراتيجيات لزيادة فتح القنوات أمام الهجرة القانونية.
    Existe la necesidad clara de abrir más cauces legales a la migración a fin de prevenir la trata mediante nuevas iniciativas subregionales y bilaterales que mejoren la cooperación para la migración de mano de obra y el establecimiento de mecanismos para la incorporación de una perspectiva de género. UN وهناك حاجة واضحة إلى فتح مزيد من القنوات القانونية للهجرة لمنع الاتجار من خلال مزيد من المبادرات على الصعيدين دون الإقليمي والثنائي لتعزيز التعاون في هجرة العمالة والآليات الخاصة بقضايا تعميم المنظور الجنساني.
    En el párrafo 39, la Junta recomendó a ONU-Hábitat que a) continuara preparando la aplicación de las normas IPSAS en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi; y b) especificara sus necesidades para la migración del sistema Crystal al futuro sistema de planificación de los recursos institucionales de la Secretaría (Umoja). UN 767 - في الفقرة 39، يوصي المجلس موئل الأمم المتحدة بأن (أ) يواصل التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، (ب) ويحدِّد متطلبات الانتقال في المستقبل من نظام كريستال إلى نظام تخطيط موارد المؤسسة، التابع للأمانة العامة (أوموجا).
    No existen programas especiales para la migración con fines de trabajo estacional o estival. UN ولا توجد برامج خاصة لهجرة العمالة أثناء العُطل وهجرة العمالة الموسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more