"para la protección de los civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية المدنيين
        
    • على حماية المدنيين
        
    • في حماية المدنيين
        
    • في مجال حماية المدنيين
        
    • بشأن حماية المدنيين
        
    • أجل حماية المدنيين
        
    • المتعلقة بحماية المدنيين
        
    • يتعلق بحماية المدنيين
        
    • إزاء حماية المدنيين
        
    • لضمان حماية المدنيين
        
    • عن حماية المدنيين
        
    • توفير الحماية للمدنيين
        
    • المعني بحماية المدنيين في
        
    • الخاصة بحماية المدنيين
        
    La presencia del personal humanitario refuerza la idea de neutralidad, un concepto fundamental para la protección de los civiles. UN ويعزز تواجد الجهات الفاعلة الإنسانية فكرة الحياد - التي تعد مفهوما لا بد منه لحماية المدنيين.
    El Comité pide a las demás entidades interesadas de las Naciones Unidas que establezcan, en cooperación con las partes, un mecanismo general para la protección de los civiles sobre el terreno. UN وتطالب اللجنة كيانات الأمم المتحدة الأخرى بأن تقوم بالتعاون مع الطرفين، بإنشاء آلية عامة لحماية المدنيين في الميدان.
    La UNMIS está procurando que todos los componentes de la Misión participen en la elaboración de una estrategia amplia para la protección de los civiles. UN وتعمل البعثة على إشراك جميع عناصرها في وضع استراتيجية شاملة لحماية المدنيين.
    No obstante, no debemos concentrarnos solo en la realidad actual sino también considerar el futuro, incluidas las implicaciones de las nuevas tecnologías armamentísticas para la protección de los civiles. UN ومثلما يجب علينا أن نشعر بالقلق إزاء واقع اليوم، يجب علينا أيضا أن نفكر في المستقبل، بما فيه آثار تكنولوجيات الأسلحة الناشئة على حماية المدنيين.
    La resolución 1923 (2010) ofrece un ejemplo útil de los parámetros de referencia y requisitos en los que el Consejo podría insistir para asegurar que la reducción de los contingentes se lleve a cabo con pleno conocimiento de sus efectos para la protección de los civiles. UN ويوفر القرار نموذجا مفيدا للمقاييس والشروط التي يمكن للمجلس أن يصر عليها لكفالة إجراء خفض القوام في ظل إدراك تام للأثر الذي يحدثه في حماية المدنيين.
    A ese respecto, hizo hincapié en la aplicación de la estrategia de la Misión para la protección de los civiles y la planificación para casos de emergencia. UN وأكد، في هذا الصدد، تنفيذ استراتيجية البعثة لحماية المدنيين والتخطيط للطوارئ.
    La estrategia incluirá el concepto de seguridad para la protección de los civiles formulado en el período que se examina en el marco de un diálogo entre misiones. UN وستشمل الاستراتيجية مفهوم الأمن لحماية المدنيين الذي طُوِّر خلال الفترة المشمولة بالتقرير كجزء من الحوار بين البعثات.
    Se está preparando la estrategia independiente e integral para la protección de los civiles que se solicita en el párrafo 4 de la misma resolución. UN ويجري حاليا وضع استراتيجية منفصلة ومركَّزة لحماية المدنيين على النحو المطلوب في الفقرة 8 من القرار نفسه.
    :: Desarrollo, aplicación y examen periódico de la estrategia de la Misión para la protección de los civiles UN :: وضع استراتيجية البعثة لحماية المدنيين وتنفيذها واستعراضها بصورة منتظمة
    La División de Asuntos Civiles contribuirá activamente a enfoques de toda la Misión para la protección de los civiles. UN وستسهم شعبة الشؤون المدنية بفعالية في النهج المتبعة على نطاق البعثة لحماية المدنيين.
    Fomentar unas fuerzas de seguridad profesionales y responsables en el país es de una importancia vital para la protección de los civiles. UN وتحظى عملية تعزيز قوات أمن تتسم بالمهنية والخضوع للمساءلة بأهمية حيوية لحماية المدنيين.
    MONUSCO (16) 113 – Reducción debido al cierre de la oficina de enlace de Pretoria y aumento debido a Auxiliares de Enlace Comunitario adicionales para la protección de los civiles UN انخفاض ناجم عن إغلاق مكتب الاتصال في بريتوريا، وزيادة ناجمة عن العدد الإضافي من مساعدي الاتصال المجتمعي لحماية المدنيين
    Desarrollo, aplicación y examen periódico de la estrategia de la Misión para la protección de los civiles UN وضع استراتيجية البعثة لحماية المدنيين وتنفيذها واستعراضها بصورة منتظمة
    En consecuencia, es preciso definir los marcos y los criterios para la protección de los civiles antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN وبناء على ذلك، ينبغي وضع أطر ومعايير لحماية المدنيين قبل إنشاء أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Las Naciones Unidas siguieron evaluando los riesgos para la población civil que servirán de base para la elaboración de una estrategia para la protección de los civiles. UN وواصلت الأمم المتحدة وضع تقييم للمخاطر التي تتهدد المدنيين سيتم الاسترشاد به لوضع استراتيجية لحماية المدنيين.
    Suiza revisó su estrategia para la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وراجعت سويسرا استراتيجيتها لحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    Una mayor intensificación de la violencia tendría serias consecuencias para la protección de los civiles en Israel y Gaza, para el bienestar de la población civil en Gaza y para los esfuerzos políticos. UN إن تصعيدا كبيرا للعنف ستكون له عواقب خطيرة على حماية المدنيين في إسرائيل وغزة، وعلى رفاه السكان المدنيين في غزة وإمكانية استمرار الجهود السياسية.
    Las actividades de mantenimiento de la paz siguen siendo una herramienta importante para la protección de los civiles. UN 50 - ولا يزال حفظ السلام أداة مهمة في حماية المدنيين.
    Muchas delegaciones señalaron la contribución que representaba la reciente aprobación del Tratado sobre el Comercio de Armas para la protección de los civiles. UN ولاحظ العديد من الوفود أن معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدت في الآونة الأخيرة تعد إسهاما مفيدا في مجال حماية المدنيين.
    Francia ha formulado una estrategia nacional para la protección de los civiles en caso de conflicto armado, que ya está en vías de aplicación. UN واضطلعت فرنسا بصوغ استراتيجية وطنية بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة؛ ويجري حاليا تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    4.4.4 El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional establecen un sistema de vigilancia para la protección de los civiles UN 4-4-4 إصدار حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان نظاما للرصد من أجل حماية المدنيين
    Otras delegaciones se opusieron firmemente a la utilización de la fuerza por las Naciones Unidas y cuestionaron el mandato para la protección de los civiles. UN وأعربت وفود أخرى عن معارضتها الشديدة للجوء الأمم المتحدة إلى استخدام القوة وشككت في الولاية المتعلقة بحماية المدنيين.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno desarrollaron un concepto operacional para la protección de los civiles en las operaciones de paz de las Naciones Unidas en 2010. UN وفي عام 2010، صاغت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مفهوما للأنشطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يتعلق بحماية المدنيين.
    El ACNUDH participó en el concepto operacional del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para la protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como en la elaboración de un marco para estrategias de protección de civiles en las misiones. UN وقد أسهمت المفوضية في ترسيخ المفهوم العملي الذي تتبعه إدارتا حفظ السلام والدعم الميداني إزاء حماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وفي وضع إطار لتوجيه قيام البعثات بإعداد استراتيجيات حماية المدنيين.
    Puso de relieve sus cinco retos básicos vigentes para la protección de los civiles e instó al Consejo a que adoptara más medidas para asegurar esa protección. UN وأبرز التحديات الأساسية الخمسة المستمرة التي تواجهه في مجال حماية المدنيين وحث المجلس على بذل المزيد من الجهد لضمان حماية المدنيين.
    En el marco de la estrategia de la UNAMID para la protección de los civiles, se fortalecieron los mecanismos de alerta temprana y respuesta rápida mediante la presentación al personal superior de la UNAMID de informes analíticos semanales sobre la protección de los civiles. UN 50 - وفي إطار استراتيجية العملية المختلطة لحماية المدنيين، جرت تقوية آليات الإنذار المبكر والتصدي المبكر عن طريق إصدار تقارير تحليلية أسبوعية عن حماية المدنيين لكبار مديري العملية المختلطة.
    Dado el carácter de los conflictos armados contemporáneos, para la protección de los civiles es necesario conseguir la participación de los grupos armados en un diálogo encaminado a facilitar la prestación de asistencia humanitaria y protección. UN ونظرا إلى طابع الصراع المسلح المعاصر، لذا فإن توفير الحماية للمدنيين يقتضي مشاركة جميع الجماعات المسلحة في حوار يستهدف تيسير توفير المساعدة الإنسانية والحماية.
    El Grupo de aplicación para la protección de los civiles en los conflictos armados, del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, ha sentado las bases para una firme coordinación interinstitucional y un enfoque de todo el sistema para la protección de los civiles en los conflictos UN وقد أوجد فريق التنفيذ المعني بحماية المدنيين في الصراع المسلح والتابع للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية الأساس لتنسيق قوي بين الوكالات ونهج على نطاق المنظومة لحماية المدنيين في النزاع المسلح.
    La cumbre debe desembocar en una ratificación inequívoca del compromiso de todos los Estados Miembros con el derecho internacional y además debe aprovecharse como una oportunidad para que los Estados firmen y ratifiquen los tratados multilaterales más importantes, entre ellos el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y otros tratados para la protección de los civiles. UN ويجب أن تتمخض عن مؤتمر القمة تأكيدات جديدة قاطعة بالتزام جميع الدول الأعضاء بالقانون الدولي، كما يجب أن يستغل المؤتمر كفرصة للدول لكي توقع وتصادق على أهم المعاهدات المتعددة الأطراف، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والمعاهدات الأخرى الخاصة بحماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more