"para la reanudación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستئناف
        
    • أجل استئناف
        
    • إلى استئناف
        
    • في استئناف
        
    • على استئناف
        
    • لتجدد
        
    • المتعلق باستئناف
        
    • بشأن استئناف
        
    • نحو استئناف
        
    • ويمنع استئناف
        
    • السبيل لتجديد
        
    • أمام استئناف
        
    • ﻻستئناف النشاط
        
    No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. UN وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    La semana próxima, con la cooperación de la Secretaría, encontraremos un espacio necesario en el calendario para la reanudación del período de sesiones de organización. UN وسنجد في اﻷسبوع المقبل، وبتعاون من اﻷمانة، الوقت اللازم لاستئناف الدورة التنظيمية.
    La parte grecochipriota sigue rechazando la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y fijando condiciones previas para la reanudación de las conversaciones. UN وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات.
    El orador insta al Gobierno de Marruecos y al Frente POLISARIO a iniciar negociaciones de alto nivel para la reanudación del proceso de identificación. UN وحث حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على الدخول في مفاوضات رفيعة المستوى لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    Por tanto, la designación del nuevo facilitador tiene extrema urgencia para la reanudación de las negociaciones. UN وبالتالي، يتسم تعيين الميسر الجديد بطابع شديد اﻹلحاح من أجل استئناف المفاوضات.
    No le había resultado posible definir esa base para la reanudación de conversaciones directas. UN ولم يتمكن من تحديد مثل هذا اﻷساس لاستئناف المحادثات المباشرة.
    Su objetivo, como el de las Naciones Unidas, era hallar una base para la reanudación de conversaciones directas. UN وتمثل الهدف من الاجتماع، مثل هدف اﻷمم المتحدة، في إيجاد أساس لاستئناف المحادثات المباشرة.
    Además, habían acordado establecer una serie de medidas prácticas para la reanudación del proceso de identificación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    Azerbaiyán y Armenia consideran que las últimas propuestas de los Copresidentes constituyen una base esperanzadora para la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. UN وترى أذربيجان وأرمينيا أن الاقتراح اﻷخير للرئيسين المشاركين يعد أساسا مشجعا لاستئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك.
    A fines de 1996 el Gobierno del Sudán retiró todas las condiciones para la reanudación de la repatriación. UN ففي نهاية ٦٩٩١، سحبت حكومة السودان جميع الشروط المسبقة لاستئناف عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. UN ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    Además, convinieron en un conjunto de medidas prácticas para la reanudación del proceso de identificación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    Creemos que la cumbre de Sharm el-Sheikh es un paso positivo hacia el alivio de las tensiones y la creación de las condiciones necesarias para la reanudación del proceso del paz del Oriente Medio. UN ونعتقد بأن قمة شرم الشيخ خطوة إيجابية صوب نزع فتيل التوتر وتوفير الظروف الضرورية لاستئناف عملية السلم في الشرق الأوسط.
    Resulta de suma importancia que se cree el mejor entorno posible para la reanudación de las conversaciones de paz. UN ومما له أهمية حيوية أن يُهيأ أفضل مناخ ممكن لاستئناف محادثات السلام.
    Su existencia y su capacidad de funcionar son imprescindibles para la reanudación del proceso de paz. UN ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام.
    Sin embargo, la India sigue impidiéndolo e impone condiciones para la reanudación de ese diálogo. UN ولكن الهند تواصل التعويق وتفرض شروطاً مسبقة لاستئناف الحوار.
    El marco para la reanudación de las negociaciones entre Israel y el Gobierno de Palestina ya está establecido. UN ويوجد بالفعل إطار لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وحكومة فلسطين.
    No obstante, un requisito previo es la retirada incondicional de las fuerzas de ocupación de modo que se allane el terreno para la reanudación del proceso de paz. UN بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام.
    Ello requiere la adopción de las medidas necesarias para la reanudación de los negociaciones en todas las vías. En este sentido, apoyamos la demanda de Siria en favor de que las negociaciones se reanuden en el punto en que quedaron interrumpidas. UN ويتطلــب ذلــك اتخاذ التدابير اللازمة من أجل استئناف المفاوضات على كافة المسارات، وفي هذا الصدد فإننا ندعم الموقف السوري الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفــت عندهــا.
    El proceder actual es un intento de crear condiciones propicias para la reanudación del diálogo y el estudio de un conjunto de medidas políticas. UN والالتزام الحالي هو وسيلة لتوفير ظروف يمكن أن تؤدي إلى استئناف حوار سياسي، والاعلان عن مجموعة حلول سياسية.
    Consideramos que es una de las medidas indispensables para la reanudación de las negociaciones multilaterales sobre la problemática del desarme. UN نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Entre las tareas adicionales se incluirá la asistencia para la reanudación de las operaciones de socorro humanitario, dentro de la medida posible en estas circunstancias. UN وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة.
    4. Pide al Secretario General que envíe lo antes posible una misión de determinación de los hechos a la zona, a fin de evaluar las perspectivas para la reanudación del diálogo entre todas los interesados y la realización por ellos de ulteriores esfuerzos con miras a arreglar sus diferencias; UN " ٤ - يطلب من اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم؛
    71. El 8 de noviembre de 1995, se firmó el Acuerdo para la reanudación de las actividades de la Comisión Técnica para la Ejecución del Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas, suspendidas luego de la masacre de Xamán, el 5 de octubre de 1995. UN ١٧- في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، جرى توقيع الاتفاق المتعلق باستئناف أنشطة اللجنة الفنية لتنفيذ اتفاق إعادة توطين مجموعات السكان المشردين نتيجة للنزاع المسلح.
    También comentó que el panorama en el futuro próximo para la reanudación de las negociaciones entre el Gobierno y los movimientos no signatarios no era alentador. UN وعلق قائلا إن التوقعات القريبة الأمد بشأن استئناف المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقِّعة ليست جيدة.
    La violencia debe terminar. La cesación del fuego es el primer paso fundamental para la reanudación de las negociaciones con miras a lograr una paz general y duradera en el Oriente Medio. UN ويجب وضع حد للعنف، ووقف اطلاق النار هو الخطوة اﻷولى الضرورية نحو استئناف المفاوضات لتحقيق تسوية سلمية شاملة ودائمة في الشرق اﻷوسط.
    Reiterando su profunda preocupación por el problema creado por la existencia de millones de minas terrestres antipersonal y de municiones sin detonar, que constituyen un gran peligro para la población civil y un gran obstáculo para el regreso de refugiados y poblaciones desplazadas, para la reanudación de la actividad agrícola, para el suministro de asistencia humanitaria y para la futura labor de rehabilitación y reconstrucción, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في أفغانستان، مما يشكل خطرا كبيرا على السكان المدنيين وعائقا رئيسيا يحول دون عودة اللاجئين والسكان المشردين، ويمنع استئناف الأنشطـة الزراعيــة، وتقديم المساعـدة الإنسانيـة وبـذل جهود الإصلاح والتعمير مستقبلا،
    La presencia de las partes confirmó su buena disposición a restablecer los contactos mutuos y allanó el camino para la reanudación de conversaciones en los correspondientes equipos de tareas y grupos de trabajo establecidos en las tres esferas prioritarias. UN وكان وجود الطرفين تأكيدا لاستعدادهما للعودة إلى التحاور معا ومهد السبيل لتجديد المناقشات في فرق العمل والأفرقة العاملة ذات الصلة المنشأة في المجالات الثلاثة ذات الأولوية.
    Es necesario despejar el camino para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهذا ضروري ﻹفساح الطريق أمام استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more