La piratería sigue siendo una amenaza para la seguridad de la navegación. | UN | وتظل القرصنة تشكل تهديدا لسلامة الملاحة. |
Estas partidas son de importancia vital para la seguridad de la navegación y para facilitar el atraque de buques en el puerto. | UN | وهذه البنود ضرورية ضرورة حيوية لسلامة الملاحة ولتيسير رسو السفن في الميناء. |
El delito de alta traición supone una amenaza para la seguridad de la República de Uzbekistán. | UN | وتشكل الخيانة العظمى تهديدا لأمن جمهورية أوزبكستان. |
Seguimos convencidos de que la existencia misma de las armas nucleares representa una seria amenaza para la seguridad de la humanidad. | UN | ونبقى مقتنعين بأن وجود الأسلحة النووية ذاته يشكل تهديدا خطيرا لأمن البشرية. |
Agencia para la seguridad de la Navegación Aérea en África y Madagascar (ASECNA) | UN | الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر |
El objetivo de esta iniciativa era proporcionar a los Estados los instrumentos de capacitación necesarios que, a su vez, les ayudaran a elaborar los componentes de sus programas respectivos de capacitación nacional para la seguridad de la aviación. | UN | والغرض من هذه المبادرة هو تزويد الدول بوسائل التدريب الضرورية التي تساعدها على تطوير عناصر برامجها التدريبية الوطنية في مجال أمن الطيران. |
- Organización Europea para la seguridad de la Navegación Aérea (EUROCONTROL) | UN | ■ المنظمة الأوروبية لسلامة الملاحة الجوية |
El representante de la OHI destacó que la información sobre seguridad marítima era también decisiva para la seguridad de la navegación y la protección del medio marino. | UN | وأشار إلى أن المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية ذات أهمية قصوى كذلك لسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية. |
Organización Europea para la seguridad de la Navegación Aérea (EUROCONTROL) | UN | المنظمة الأوروبية لسلامة الملاحة البحرية |
Ese tipo de armas en manos de terroristas representan una amenaza directa para la seguridad de la aviación civil. | UN | إن وقوع هذا السلاح في أيدي الإرهابيين يمثل تهديدا مباشرا لسلامة الملاحة الجوية المدنية. |
La falta de control eficaz puede constituir una amenaza para la seguridad de la navegación y para el medio marino. | UN | وانعدام الرقابة الفعالة يمكن أن يشكل تهديدا لسلامة الملاحة وللبيئة البحرية. |
Además, se incluye un crédito de 500.000 dólares para la seguridad de la sede. F. Tecnología de la información y las comunicaciones | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرج لأمن المقر اعتماد صغير مقداره 0.5 مليون دولار. |
Los resultados de esa fiscalización oficial no se consideran vitales para la seguridad de la sociedad o el Estado. | UN | ولا تعد نتائج هذه الرقابة الحكومية ذات أهمية حيوية لأمن المجتمع والدولة. |
Los resultados de esa fiscalización oficial no se consideran vitales para la seguridad de la sociedad o el Estado. | UN | ولا تعد نتائج هذه الرقابة الحكومية ذات أهمية حيوية لأمن المجتمع والدولة. |
Agencia para la seguridad de la Navegación Aérea en África y Madagascar | UN | الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر |
Organizaciones: Organización de Aviación Civil Internacional, Organismo para la seguridad de la Navegación Aérea en África y Madagascar (ASECNA) | UN | منظمة الطيران المدني الدولي، الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر |
El Reglamento de la Comisión Europea 2320/2002 dispone normas comunes para la seguridad de la aviación civil. | UN | تحدد القاعدة رقم 2320/2002 الصادرة عن اللجنة الأوروبية معايير موحدة في مجال أمن الطيران المدني. |
Convención internacional para la seguridad de la Vida Humana en el Mar, 1974 (SOLAS 1974) y Protocolo de 1988 | UN | الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، 1974 وبروتوكول عام 1988 |
Un levantamiento del embargo de armas tendría repercusiones graves para la seguridad de la UNPROFOR y para las operaciones de ayuda humanitaria que tiene el mandato de proteger. | UN | إن رفع حظر اﻷسلحة من شأنه أن تكون له آثار خطيرة على أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعمليات المساعدة اﻹنسانية التي خولت مهمة حمايتها. |
A ese respecto, el Grupo expresa su grave preocupación por que científicos israelíes sigan accediendo a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares, lo que tiene consecuencias negativas potencialmente graves para la seguridad de la región y para la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن قلقها البالغ إزاء استمرار وصول العلماء الإسرائيليين إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية، الأمر الذي يمكن أن تكون له انعكاسات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى موثوقية نظام عدم الانتشار العالمي. |
Eso provoca frustración y es una posible fuente de tensión para la seguridad de la región del Mediterráneo. | UN | وهذا يؤدي إلى شعور بخيبة الأمل ويشكل مصدراً محتملاً للتوتر للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Las iniciativas nacionales del Estado de Qatar en el ámbito de la seguridad de la información se basan en la adopción de un enfoque holístico que abarca tanto los instrumentos para la seguridad de la información como la protección de las personas que utilizan dichos instrumentos. | UN | تقوم الجهود الوطنية التي تبذلها دولة قطر في ميدان أمن المعلومات على اتّباع نهج شامل يراعي أمن الأصول المعلوماتية وأمن الأفراد الذين يستخدمونها. |
Las escuelas fueron seleccionadas por ser aquellas en las que concurrían el mayor número de amenazas para la seguridad de la comunidad escolar. | UN | واختيرت هذه المدارس على أساس أنها أظهرت أكبر عدد من التحديات التي تهدد سلامة المجتمعات المدرسية. |
Es preciso reconocer sin ambages que los insurgentes continúan constituyendo una amenaza muy real para la seguridad de la población del noroeste del país y para la estabilidad general de Rwanda. | UN | وينبغي الاعتراف تماما بان المتمردين ما زالوا يمثلون خطرا حقيقيا جدا على سلامة وأمن السكان في شمال غرب البلد، وعلى الاستقرار العام في رواندا. |
La epidemia mundial del VIH/SIDA es sin lugar a dudas uno de los retos más graves para la seguridad de la humanidad. | UN | ولا شك أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اجتاح العالم هو من أخطر التحديات التي تواجه أمن الإنسانية. |
Esto es fundamental para la seguridad de la población, especialmente de los niños, así como para la necesaria revitalización de la agricultura, la repatriación de los refugiados y, especialmente ahora, la entrega de alimentos de emergencia. | UN | وهذا مطلوب من أجل سلامة السكان، خاصة الأطفال؛ والإنعاش اللازم للزراعة؛ وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم؛ وإيصال الأغذية في حالات الطوارئ، خاصة في الوقت الحالي. |
Se dará prioridad a la aplicación y la puesta a prueba de las directrices técnicas internacionales para la seguridad de la biotecnología. | UN | وسيتسم التنفيذ ومواصلة اختبار المبادئ التوجيهية التقنية الدولية للسلامة في مجال التكنولوجيا اﻹحيائية بأهمية خاصة. |