Por consiguiente, la Junta respaldó esa propuesta, aunque observó que el UNIFEM no había preparado un plan para la transición de un sistema al otro. | UN | ولذلك، أيد المجلس هذا الاقتراح، وإن كان قد لاحظ أن الصندوق لم يضع خطة للانتقال من نظام الى آخر. |
Entre tanto se intensificarán los preparativos para la transición de la Oficina del Alto Representante a la Oficina del Representante Especial de la Unión Europea. | UN | وأثناء ذلك الوقت ستكثف الأعمال التحضيرية للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي. |
:: La formación profesional debe capacitar a los estudiantes para la transición de la vida de estudiante a la vida laboral. | UN | :: ينبغي أن يعد الطلبة للانتقال من الدراسة إلى الحياة العملية؛ |
100. La Comisión tuvo ante sí el informe de la Relatora Especial para la transición de la democracia en Sudáfrica, Sra. Judith Sefi Attah, sobre su misión a Sudáfrica del 7 al 18 de noviembre de 1994 (E/CN.4/1995/24). | UN | ١٠٠- وكان معروضا على اللجنة تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة اﻹنتقال الى الديمقراطية في جنوب أفريقيا، السيدة جوديث سيفي أتاه، عن البعثة الى جنوب أفريقيا خلال الفترة من ٧ الى ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ )E/CN.4/1995/24(. |
En colaboración con el UNICEF y organizaciones no gubernamentales locales, el Banco ha prestado asistencia a más de 500 niños para la transición de la vida en los campamentos militares y al ingreso a la escuela o a los centros de formación profesional. | UN | وبالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المحلية، ساعد البنك أكثر من 500 طفل في الانتقال من المعسكرات التي يعيشون بها والعودة إلى المدارس أو إلى التدريب المهني. |
V. Calendario para la transición de la MICOPAX a la AFISM-CAR | UN | خامسا - الجدول الزمني لعملية الانتقال من بعثة توطيد السلام إلى بعثة الدعم الدولية |
El objetivo más importante de la reforma era crear las condiciones básicas necesarias para la transición de un sistema educativo unificado y normalizado a un sistema abierto. | UN | وما برح الهدف الأهم للإصلاح يتمثل في تهيئة ظروف أساسية للتحول من نظام تعليمي موحد ومعياري إلى نظام مفتوح. |
Señaló como posibles aspectos preocupantes para la transición de los sistemas de estolones de fresa a la producción sin suelo la información relativa a las diferencias en cuando al rendimiento fisiológico de las plantas y la falta de eficacia en función del costo de los sistemas sin suelo. | UN | وحددت اللجنة معلومات تتعلق بالاختلافات في الأداء الفيزيولوجي للنباتات وقلة فعالية النظم التي لا تستخدم التربة مقارنة بتكلفتها، باعتبارها مسائل قد تثير القلق بشأن الانتقال من نظم سوق الفراولة الجارية إلى الإنتاج من دون تربة. |
VII. Disposiciones para la transición de la Comisión de Investigación al Tribunal Especial | UN | سابعا - الترتيبات المتعلقة بالانتقال من لجنة التحقيق إلى المحكمة الخاصة |
Originalmente papa lo necesitaba para la transición de su departamento. | Open Subtitles | بالأصل، احتاجه أبي كجسر للانتقال من شقته القديمة |
El aumento de la responsabilidad supone el aumento de las obligaciones de rendir cuenta que son condición previa para la transición de un control centralizado desde arriba a la modalidad descentralizada de responsabilidad por las actividades. | UN | فزيادة المسؤولية تنطوي على زيادة في المساءلة، وذلك شرط أساسي للانتقال من المراقبة المركزية من موقع القمة إلى النمط اللامركزي للمسؤولية التشغيلية. |
La Comisión de Derecho Internacional ha hecho una propuesta ingeniosa, en el artículo 10, para la transición de una corte de dedicación parcial a una corte de dedicación plena si se demostrara que la necesidad de que ejerza sus funciones penales es mayor que el efecto disuasivo de su simple existencia. | UN | وقد قدمت لجنة القانون الدولي في المادة ١٠ مقترحا بارعا للانتقال من محكمة تعمل بعض الوقت إلى محكمة متفرغة إذا تبين أن الحاجة إلى وظيفتها العقابية أكبر من الأثر الرادع الذي يتحقق من مجرد وجودها. |
La Embajadora Rasi subrayó la necesidad de que hubiera un entendimiento común de los compromisos a más largo plazo, indispensable para la transición de la etapa de trabajos de socorro después de los conflictos a la de reconstrucción y rehabilitación. | UN | وشدَّدت السفيرة راسي على الحاجة إلى قيام تفاهم مشترك على الالتزامات الأبعد أمدا اللازمة للانتقال من أعمال الإغاثة إلى إعادة البناء والإنعاش بعد انتهاء الصراع. |
La resolución aceptable y sostenible de la cuestión de la propiedad del Estado es el segundo de los cinco objetivos establecidos por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz para la transición de la Oficina del Alto Representante al Representante Especial de la Unión Europea. | UN | وإيجاد تسوية مقبولة ومستدامة لممتلكات الدولة هو الهدف الثاني من الأهداف الخمسة التي حددها المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي. |
Con la aprobación de esa estrategia se satisfizo uno de los criterios para dar por cumplido el objetivo de la consolidación del estado de derecho para la transición de la Oficina del Alto Representante al Representante Especial de la Unión Europea. | UN | وكان اعتماد الاستراتيجية أساسا لقياس هدف سيادة القانون للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، ومع اعتماد الاستراتيجية، تم بلوغ هذا الأساس. |
Estos modelos ofrecen orientación para la transición de una gestión desorganizada e indisciplinada de archivos digitales a programas de preservación digital cada vez más maduros. | UN | وتوفر هذه النماذج إرشادات في الانتقال من إدارة غير منظمة وغير منضبطة فيما يتعلق بالسجلات الرقمية إلى برامج أكثر نضجاً فيما يتعلق بالحفظ الرقمي. |
Grupo del Banco Mundial: aumentar la asistencia para la transición de la guerra a la paz y la recuperación y reconstrucción después de los conflictos, incluido apoyo para la desmovilización y reintegración, la rehabilitación de infraestructura y la construcción de instalaciones de educación y salud, y asistencia a pequeñas empresas y a la agricultura para promover la expansión económica | UN | مجموعة البنك الدولي: توسيع نطاق المساعدة لعملية الانتقال من الحرب إلى السلم والانتعاش والتعمير بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك دعم أنشطة التسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح البنى الأساسية، والمرافق الصحية والتعليمية، ومساعدة المؤسسات الصغيرة الحجم والزراعة لتعزيز التوسع الاقتصادي |
En el caso de Kenya, la auditoría también expresó preocupación sobre la preparación para la transición de oficina subregional a oficina regional. | UN | وفي حالة كينيا، أثارت عملية المراجعة أيضا عددا من الشواغل بشأن الاستعداد للتحول من مكتب دون إقليمي إلى مكتب إقليمي. |
7. El 3 de marzo de 1993, el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad un informeS/25354. en el que figuraban sus recomendaciones para la transición de la Fuerza de Tareas Unificada a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ٧ - وفي ٣ آذار/مارس ١٩٩٣، قدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا)٤( ضمنه توصياته بشأن الانتقال من فرقة العمل الموحدة إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
VII. Disposiciones para la transición de la Comisión de Investigación al Tribunal Especial | UN | سابعا - الترتيبات المتعلقة بالانتقال من لجنة التحقيق إلى المحكمة الخاصة |
La reciente creación de una configuración encargada de la República de Guinea es un indicio claro del éxito de la Comisión de Consolidación de la Paz como plataforma importante de apoyo internacional para la transición de las sociedades que salen de un conflicto hacia una paz duradera. | UN | وإنشاء تشكيلة قطرية مخصصة لجمهورية غينيا مؤخرا شهادة واضحة على نجاح لجنة بناء السلام باعتبارها منبرا هاما للدعم الدولي لعملية انتقال المجتمعات الخارجة من الصراع صوب السلام الدائم. |
Se explicó que la contribución de los asociados internacionales había sido fundamental para la transición de Cabo Verde en el proceso de exclusión de la lista de países menos adelantados y seguiría siendo extremadamente importante en los años siguientes. | UN | وأشير إلى أن مساهمة الشركاء الدوليين كانت حاسمة في انتقال الرأس الأخضر من مركز أقل البلدان نموا وإلى أنها ستظل بالغة الأهمية خلال السنوات المقبلة. |