"para las comunicaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاتصالات
        
    • للبلاغات
        
    • في الاتصالات
        
    • المتعلقة بالبلاغات
        
    • لأغراض الاتصالات
        
    • الخاص بالرسائل
        
    • أجل الاتصالات
        
    • في مجال الاتصالات
        
    • للتواصل
        
    • للرسائل
        
    • لأغراض الاتصال
        
    • لاتصالات
        
    • لإعداد البلاغات
        
    • الﻻزمة لﻻتصاﻻت
        
    • على إعداد البلاغات
        
    Existen dos estaciones terrenas para las comunicaciones vía satélite pertenecientes a GUATEL. UN وتمتلك غواتل محطتين أرضيتين للاتصالات عبر التابع الاصطناعي.
    Las redes telefónicas comerciales también se utilizan para las comunicaciones locales. UN كما استخدمت شبكات تليفون تجارية للاتصالات المحلية.
    La primera sería prestar apoyo al mejoramiento de la información para las comunicaciones nacionales. UN أولاهما توفير الدعم لتحسين المعلومات اللازمة للبلاغات الوطنية.
    Señaló que las traducciones al francés eran un factor importante para las comunicaciones con el África francófona. UN فالترجمات إلى الفرنسية مهمة في الاتصالات مع بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    Directrices para las comunicaciones nacionales UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبلاغات الوطنية
    Un ejemplo de ellas es el Séptimo Curso Práctico internacional sobre técnicas digitales de tratamiento de señales para las comunicaciones espaciales, celebrado del 1º al 3 de octubre de 2001. UN ومن الأمثلة عن ذلك حلقة العمل الدولية السابعة حول تقنيات معالجة الإشارات الرقمية لأغراض الاتصالات الفضائية، التي عُقدت من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    En el presente informe, la Relatora Especial hace una reseña general de las cuestiones que son motivo de preocupación para su mandato, de acuerdo con las categorías de su marco para las comunicaciones. UN وتقدم المقررة الخاصة، في هذا التقرير، استعراضاً للقضايا التي تثير قلقها وفقاً لفئات الإطار الخاص بالرسائل.
    Todas las unidades de la FPNUL dependen de la electricidad que se genera para las comunicaciones, los sistemas de información, los talleres y el uso doméstico. UN وتعتمد جميع الوحدات في القوة على الكهرباء المتولدة من أجل الاتصالات وشبكات المعلومات والورش والاستعمال المحلي.
    No obstante, el Secretario de Estado para las comunicaciones cuestionó públicamente la decisión del tribunal. UN غير أن وزير الدولة للاتصالات عارض علنا قرار المحكمة.
    Administración y expansión de la red de área amplia para las comunicaciones de voz y datos UN تشغيل وتوسيع شبكة المنطقة الواسعة للاتصالات الصوتية والبيانات
    :: La Unión Internacional de Telecomunicaciones y la Comunidad Regional para las comunicaciones; UN :: الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واللجنة الاستشارية للاتصالات الدولية.
    Los miembros del Grupo también estuvieron de acuerdo en seguir utilizando el Grupo a estos efectos como plataforma común para las comunicaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ووافق أعضاء الفريق أيضا على مواصلة استخدام الفريق كمنبر مشترك للاتصالات بمنظومة الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    para las comunicaciones internacionales, la isla tiene asimismo una estación terrestre para satélites completamente digital. UN ويوجد في الجزيرة أيضاًَ محطة أرضية ساتيلية رقمية تماماً للاتصالات الدولية.
    EcoSanRes: Red internacional para las comunicaciones, la investigación y la capacitación en saneamiento ecológico UN الشبكة الدولية للاتصالات والبحوث وتنمية القدرات في مجال الصرف الصحي البيئي
    Las nuevas directrices para las comunicaciones nacionales responden a unas mayores expectativas en lo relativo a la profundidad del análisis y al nivel de detalle exigido. UN والمبادئ التوجيهية الجديدة للبلاغات الوطنية ترفع سقف التوقعات من حيث عمق التحليل ومستوى التفصيل المطلوبين.
    El párrafo 5 del artículo 12 establece un calendario para las comunicaciones iniciales. UN وتحدد المادة ٢١-٥ إطاراً زمنياً للبلاغات اﻷولى.
    Las otras dos están conectadas con INTELSAT y se emplean para las comunicaciones telefónicas. UN أما المحطتان اﻷرضيتان اﻷخريان فهما موصولتان بالساتل انتلسات ومستخدمتان في الاتصالات الهاتفية .
    Es por lo tanto imperativo que la base de datos para las comunicaciones entre en funcionamiento lo antes posible. UN ولذلك يتحتم تشغيل قاعدة البيانات المتعلقة بالبلاغات في أقرب وقت ممكن.
    La utilización de radios portátiles de bajo costo por satélite para las comunicaciones es poco costosa y fiable. UN علماً بأن استخدام أجهزة لاسلكية ساتلية محمولة منخفضة التكلفة لأغراض الاتصالات هو طريقة غير باهظة التكلفة ويمكن التعويل عليها.
    En ese contexto, la Relatora Especial desea aprovechar el presente informe para centrarse en cuestiones esenciales y tiene la intención de presentar una reseña general de las cuestiones que son motivo de preocupación para el mandato en función de las categorías de su marco para las comunicaciones. UN وفي ضوء هذه الخلفية، تنتهز المقررة الخاصة فرصة تقديم التقرير الحالي للتركيز على مسائل جوهرية، كما أنها تنوي استعراض القضايا التي تثير قلقها وفقاً لفئات الإطار الخاص بالرسائل.
    La red estará compuesta por cuatro estaciones terrestres de 3,7 metros para las comunicaciones internas y una estación central de 4,6 metros para el servicio con el exterior. UN وتشمل الشبكة أربع محطات أرضية بقوة ٣,٧ متر من أجل الاتصالات الداخلية ومحطة رئيسية واحدة بقوة ٤,٦ متر من أجل الوصلات الخارجية كذلك.
    Telecomunicaciones La ASI apoya el desarrollo de la capacidad para las comunicaciones de alta frecuencia mediante la investigación y la innovación. UN تدعم وكالة الفضاء الإيطالية إنشاء قدرة في مجال الاتصالات العالية التردّد، من خلال البحث والابتكار.
    La disminución de la disponibilidad operacional de las armas nucleares también permite contar con más tiempo para las comunicaciones, lo que contribuye más a reducir el riesgo de conflicto nuclear. UN كما أن خفض درجة الاستعداد التعبوي للأسلحة النووية تتيح مزيدا من الوقت للتواصل الذي يسهم كذلك في خفض مخاطر الصراع النووي.
    La investigación de esos casos sería el apoyo para las comunicaciones que se presentaban al Comité. UN وسيمثل التحري في هذه الحالات دعما للرسائل التي تتلقاها اللجنة.
    El ACNUDH preparó mecanismos de comunicación para los titulares de mandatos conjuntamente con ellos, y creó un servicio centralizado de consulta rápida para las comunicaciones con los Estados Miembros. UN وطورت المفوضية أدوات الاتصال للمكلفين بالولايات وبالاشتراك معهم، وأنشأت مكتبا مركزيا للاستجابة السريعة لأغراض الاتصال بالدول الأعضاء.
    El Plenario en su segundo período de sesiones considera la posibilidad de aprobar los principios, las directrices y el marco para las comunicaciones de la Plataforma con miras a asegurar su aplicación mediante el programa de trabajo. UN يبحث الاجتماع العام في دورته الثانية اعتماد المبادئ، والمبادئ التوجيهية، والإطار لاتصالات المنبر بغية ضمان تنفيذها عن طريق برنامج العمل.
    59. En cumplimiento de la decisión 8/CP.11, el FMAM y sus organismos de ejecución están definiendo, junto con los países receptores, las fechas de desembolso de los fondos para las comunicaciones nacionales. UN 59- وعملاً بالمقرر 8/م أ-11، يقوم مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة لـه، في الوقت الحاضر، بتحديد تواريخ صرف الأموال لإعداد البلاغات الوطنية، بالتعاون مع البلدان المضيفة.
    El GCE insistió en la necesidad, determinada mediante encuestas entre las Partes, de adoptar un planteamiento más amplio del proceso de capacitación para las comunicaciones nacionales. UN ويشدد الفريق على الحاجة، التي حُددت عن طريق إجراء دراسات استقصائية بين الأطراف، إلى توسيع رؤية عملية التدريب على إعداد البلاغات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more