"para las familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأسر
        
    • على الأسر
        
    • لأسر
        
    • إلى الأسر
        
    • للعائلات
        
    • للأُسر
        
    • للأسرة
        
    • لصالح الأسر
        
    • لفائدة الأسر
        
    • اﻷسر
        
    • أجل الأسر
        
    • لعائﻻت
        
    • على أسر
        
    • عن الأسر
        
    • أمام الأسر
        
    Además, el suicidio de jóvenes es una preocupación seria para las familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتحار الشباب يمثل مشكلة رئيسية للأسر.
    La información local indica también que algunas escuelas eran sumamente costosas, en particular para las familias más pobres. UN وتشير التقارير المحلية أيضاً إلى أن بعض المدارس باهظة التكلفة وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة جداً.
    La vivienda dejó de ser una prioridad política y el mercado no suministró viviendas asequibles y adecuadas para las familias de bajos ingresos. UN فالإسكان لم يعد ذا أولوية سياسية كما أن السوق فشلت في توفير فرص إسكان ملائمة ومعقولة التكلفة للأسر المنخفضة الدخل.
    Estas transformaciones demográficas suponen una carga adicional para las familias que deben cuidar a las personas de edad, en especial cuando el tamaño de la familia se está reduciendo. UN وتجعل هذه التغييرات الديمغرافية من الأصعب على الأسر توفير الرعاية لكبار السن لديها.
    Es una tragedia horrible para las familias de los fallecidos aquí ésta mañana. Open Subtitles هذه هي مأساة فظيعة لأسر العمال الذين خرجوا للعمل هذا الصباح
    En la actualidad, el objetivo es proporcionar 2 millones de viviendas nuevas para las familias con un ingreso bruto mensual de hasta 5.000 reales. UN وحاليا، يتمثل هذا الهدف في بلوغ 2 مليون منزل جديد للأسر ذات دخل شهري إجمالي أقصاه 000 5 ريال برازيلي.
    El Gobierno estimula la creación de organizaciones destinadas a promover las actividades económicas para las familias pobres y está desarrollando un programa de lucha contra la pobreza. UN وتشجع الحكومة إنشاء منظمات لتعزيز الأنشطة الاقتصادية المكرسة للأسر الفقيرة، وتضع برنامجا لمكافحة الفقر.
    La legislación de Kazajstán establece diversos tipos de prestaciones para las familias con niños. UN وتقرر تشريعات كازاخستان أنواعا مختلفة من البدلات للأسر التي لديها أطفال.
    Subsidios para las familias de bajos ingresos con niños menores UN منح للأسر المعوزة التي لديها أطفال قُصًّر
    v) servicios de apoyo para las familias en las que haya habido un caso de incesto o de abuso deshonesto. UN `5` دعم الخدمات المقدمة للأسر التي حدثت فيها حوادث السفاح أو الاعتداء الجنسي؛
    para las familias que pertenecen a los deciles de ingresos primero y segundo, los ingresos procedentes de un trabajo remunerado son inferiores al 50%; las pensiones, los subsidios y las prestaciones completan el resto. UN وبالنسبة للأسر المنتمية إلى الفئتين الأولى والثانية من تقسيمات الدخل العشرة، فيقل الدخل من العمل المدفوع الأجر بنسبة 50 في المائة عن إجمالي الدخل؛ وتغطي الاستحقاقات والبدلات بقية الدخل.
    El monto de la prestación es el mismo para las familias monoparentales y para las familias con ambos progenitores. UN وتدفع نفس المقادير من المخصصات للأسر التي يعولها أحد الأبوين مثلما تدفع للأسر التي يعولها الأبوان معا.
    Para ello son precisos nuevos enfoques, tecnologías y cultivos para las familias campesinas afectadas por el VIH/SIDA con carencia de mano de obra. UN ويتطلب ذلك مناهج جديدة وتكنولوجيا ومحاصيل جديدة للأسر الزراعية التي تفتقر إلى الأيدي العاملة بسبب هذا المرض.
    Dedicamos muchos esfuerzos a la asistencia financiera para las familias de bajos ingresos. UN ونخصص كثيرا من الجهد لتقديم مساعدة مالية للأسر قليلة الدخل.
    En muchos países, se considera que las niñas son una carga para las familias y no tienen valor alguno y, por lo tanto, se convierten en el primer objetivo del aborto. UN وفي كثير من البلدان تعتبر الفتيات عبئا على الأسر وأن ليس لهن أية قيمة وعلى ذلك يصبحن هدفا رئيسيا للإجهاض.
    El conflicto civil y sus consecuencias también fueron perjudiciales para las familias y los niños. UN كما أثر الصراع المدني وعواقبه تأثيرا سلبيا على الأسر والأطفال.
    Pese a que está fuera de la esfera de actividades del Comité, el acuerdo representa una garantía importante para las familias de los desaparecidos. UN وبالرغم من أن هذا الاتفاق لا يدخل ضمن نطاق لجنة الأشخاص المفقودين فإنه يمثل ضمانا هاما لأسر الأشخاص المفقودين.
    Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas UN تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة
    Es una fiesta para las familias fundadoras. Somos parte de una. Sería grosero no venir. Open Subtitles إنها حفلة للعائلات المؤسسة إنها لنا كذلك سيكون من غير اللاّئق ألاّ نحضرها.
    También permitirá al Gobierno distribuir las ayudas previstas, reducirá los costos para el presupuesto del Estado y creará puestos de trabajo para las familias de acogida. UN وسوف تساعد المؤسسة أيضاً على توزيع المعونة الموجهة من الحكومة، وسوف تحد من التكاليف التي تتحملها ميزانية الدولة وإنشاء وظائف للأُسر الكافلة.
    La tierra en los sectores rurales constituye un capital social y cultural y permite la generación de ingresos y de alimentación y sustento para las familias. UN وتمثل الأراضي رأس مال اجتماعي وثقافي في القطاعات الريفية وتسمح بإنتاج الدخل والغذاء للأسرة وبإعالتها.
    ii) una prestación mensual para las familias con muchos hijos para pagar el combustible. UN `2` تعويضات شهرية لصالح الأسر كثيرة الأطفال بهدف تسديد ثمن الوقود.
    para las familias con tres o más hijos menores, con ingresos por debajo de un nivel mínimo determinado; UN لفائدة الأسر التي لديها ما لا يقل عن ثلاثة أطفال أحداث ودخل يبلغ حداً أدنى معيناً أو يقل عن ذلك الحد؛
    En Bangladesh, Bhután, Fiji e Indonesia se informa de mecanismos de apoyo para las familias afectadas por el SIDA. UN وقد أفادت كل من اندونيسيا وبنغلاديش وبوتان وفيجي بأن هناك دعما يقدم إلى اﻷسر المتأثرة باﻹيدز.
    para las familias de estas personas se han establecido en diferentes regiones del país 47 poblados en los que se han construido más de 100 escuelas y decenas de hospitales y se ha creado la infraestructura correspondiente. UN وأُنشئت 47 مستوطنة في مختلف أنحاء البلد من أجل الأسر التي تندرج في هذه الفئة. وشٌيّدت في هذه المستوطنات أكثر من مئة مدرسة وعشرات المستشفيات إضافة إلى البنى التحتية ذات الصلة.
    En primer lugar, las medidas se interpretaron como que la comunidad internacional abandonaba sus responsabilidades humanitarias tradicionales respecto de los refugiados palestinos como consecuencia de la disminución de los recursos financieros y la consiguiente reducción del nivel de los servicios, lo que representaba una carga adicional para las familias de refugiados, ya de por sí necesitadas. UN أولا، تم اعتبار هذه التدابير بمثابة تخلي المجتمع الدولي عن مسؤولياته اﻹنسانية التقليدية تجاه اللاجئين الفلسطينيين نتيجة لنقص في اﻷموال وما يترتب عليه من تخفيض في مستوى الخدمات، مما يفرض مزيدا من اﻷعباء على أسر اللاجئين المعوزة بالفعل.
    Este crédito fiscal sustituye al programa de prestaciones familiares, el crédito fiscal no reembolsable para los hijos a cargo y la deducción fiscal para las familias. UN وهذا الخصم الضريبي يحل محل برنامج التعويض العائلي والخصم الضريبي غير القابل للاسترداد عن الأطفال المعالين وخفض الضريبة عن الأسر.
    En muchas ocasiones, el desplazamiento es la única opción para las familias que intentan evitar que sus hijos sean reclutados por los grupos armados no estatales. UN ففي حالات كثيرة، يكون النزوح هو الخيار الوحيد أمام الأسر التي تحاول تجنب تجنيد أطفالها من قِبَل جماعات مسلحة غير تابعة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more