"para las víctimas de violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضحايا انتهاكات
        
    • لضحايا الانتهاكات
        
    • على ضحايا الانتهاكات
        
    • إلى ضحايا انتهاكات
        
    • لضحايا الاغتصاب
        
    • لصالح ضحايا انتهاكات
        
    • سبل الانتصاف فيما يخص انتهاكات
        
    • بضحايا انتهاكات
        
    • إلى ضحايا الانتهاكات
        
    • لضحايا تلك الانتهاكات
        
    Así pues, la dimensión de rendición de cuentas y responsabilidad sigue ausente y no se recomienda que se establezcan mecanismos de recurso para las víctimas de violaciones del derecho a una alimentación adecuada. UN وهكذا يبقى بُعد المساءلة غائباً، ولا يوصى بإنشاء آليات تظلم لضحايا انتهاكات الحق في الغذاء.
    En algunas de esas publicaciones también figura información sobre los distintos centros de asistencia para las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ويمكن العثور في بعض تلك المواقع على مزيد من المعلومات المتعلقة بمختلف مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Durante el estado de emergencia y el conflicto armado en el país fue un elemento de gran ayuda para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وخلال حالة الطوارئ والنزاع المسلح في البلاد، عمل المعهد كطوق نجاة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    para las víctimas de violaciones del derecho a la alimentación, también es esencial fortalecer los mecanismos judiciales en el plano internacional. UN كما أن تعزيز الآليات على المستوى الدولي أمر ضروري لضحايا الانتهاكات.
    El Comité observa que, hasta la fecha, se han registrado unas 250.000 víctimas del conflicto armado y que la Ley Nº 975 de 2005 y el Decreto Nº 1290 de 2008 prevén reparaciones para las víctimas de violaciones cometidas por grupos armados ilegales. UN وتلاحظ اللجنة أنه يوجد حتى الآن 000 250 ضحية من ضحايا النزاعات المسلحة وأن القانون 975 لعام 2005 والمرسوم رقم 1290 لعام 2008 يتضمنان أحكاما لجبر الضرر الواقع على ضحايا الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    La organización también proporcionó servicios de asesoramiento sobre la captación del agua de lluvia y el trabajo por cuenta propia, y para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وقُدمت خدمات الاستشارة أيضا فيما يتعلق بتجميع مياه الأمطار والعمل الحر، وكذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    - mejora de las soluciones jurídicas para las víctimas de violaciones de los derechos humanos, incluida la indemnización a las víctimas de la tortura. UN - تحسين سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعويض على ضحايا التعذيب.
    3.4n Asegurar que se proporcionen remedios para las víctimas de violaciones de los derechos humanos; y UN 3-4 ن كفالة تقديم التعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛
    La falta de acceso a la justicia es un problema grave para las víctimas de violaciones del derecho a la alimentación. UN 47 - إن نقص فرص الحصول على العدالة يمثل مشكلة خطيرة لضحايا انتهاكات الحق في الغذاء.
    Subraya la importancia del recurso judicial para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y desea saber si las víctimas de esas violaciones tienen acceso fácil a los tribunales. UN وأكد أهمية التعويض القضائي لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان متسائلاً عمّا إذا كانت المحاكم يمكن الوصول إليها بالنسبة للنساء من ضحايا تلك الانتهاكات.
    Además, las emisoras de radio proporcionan información importante sobre los centros de asistencia para las víctimas de violaciones de los derechos humanos, junto con otros datos relevantes. UN وتبث المحطات الإذاعية أيضاً معلومات هامة بشأن مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وغير ذلك من المعلومات المهمة.
    La compensación financiera no basta para las víctimas de violaciones de los derechos humanos, ya que el efecto de deshumanización que tiene el trato que han recibido generalmente afecta su propia identidad y reputación, y los efectos se hacen extensivos a sus familiares. UN ولا يكون التعويض المالي كافيا بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لأن الأثر الناجم عن تجريدهم من إنسانيتهم بسبب ما لاقوه من معاملة غالبا ما يمس هويتهم وسمعتهم ويمتد تأثيره إلى أسرهم.
    Por consiguiente, debe tenerse debidamente en cuenta que, en la práctica, en Libia no existían tales recursos para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por motivos políticos. UN وعليه، ينبغي إيلاء العناية الواجبة لمسألة أن ليبيا لم تكن فيها أي سبل انتصاف من ذلك القبيل في الواقع لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على دوافع سياسية.
    No obstante, cabe esperar que las recomendaciones pertinentes de la Comisión Turkel contribuyan a garantizar la rendición de cuentas y medidas de reparación efectivas para las víctimas de violaciones del derecho internacional en el territorio palestino ocupado. UN إلا أنه يؤمل أن تساعد توصيات لجنة توركيل ذات الصلة في ضمان تحقيق المساءلة وسبل الانتصاف الفعالة لضحايا انتهاكات القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Decreto Nº 3/2002 sobre indemnización, restitución y rehabilitación para las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. UN اللائحة الحكومية رقم 3/2002 المتعلقة بالتعويض واسترداد الحق ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El ejercicio de la jurisdicción universal ofrece la promesa de lograr una mayor justicia para las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإن ممارسة الولاية القضائية العالمية تُبشر بتحقيق قدر أكبر من العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    La aparición del Tribunal Penal Internacional es muy prometedora para la aplicación del principio de justicia. Los continuos procesos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda se suman a la jurisprudencia y la práctica acumuladas en la búsqueda de la justicia para las víctimas de violaciones delictivas de los derechos humanos. UN كما أن ظهور المحكمة الجنائية الدولية على مسرح الأحداث يبشر بخير وفير بالنسبة لمبدأ العدالة ويضيف استمرار عمليات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مخزون الفقه والممارسة إحقاقاً للعدالة لضحايا الانتهاكات الجنائية لحقوق الإنسان.
    El Comité observa que, hasta la fecha, se han registrado unas 250.000 víctimas del conflicto armado y que la Ley núm. 975 de 2005 y el Decreto núm. 1290 de 2008 prevén reparaciones para las víctimas de violaciones cometidas por grupos armados ilegales. UN وتلاحظ اللجنة أنه يوجد حتى الآن 000 250 ضحية من ضحايا النزاعات المسلحة وأن القانون 975 لعام 2005 والمرسوم رقم 1290 لعام 2008 يتضمنان أحكاما لجبر الضرر الواقع على ضحايا الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    ¿Qué significan los Principios Rectores para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas? UN ماذا تعني المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات؟
    Los centros de asistencia en caso de violación se consideraban esenciales para las víctimas de violaciones y abusos sexuales. UN واعتبر إنشاء مراكز لمعالجة اﻷزمات الناجمة عن الاغتصاب أمرا حيويا بالنسبة لضحايا الاغتصاب وسوء المعاملة الجنسية.
    33. La evolución experimentada por el derecho internacional de los derechos humanos se dirige inequívocamente a brindar efectiva justicia para las víctimas de violaciones aberrantes como las desapariciones forzadas. UN 33- ويشهد القانون الدولي لحقوق الإنسان بوضوح تطوراً باتجاه إقامة العدل لصالح ضحايا انتهاكات شاذة من قبيل الاختفاء القسري.
    El Comité señala asimismo que el Estado Parte tiene la obligación de dar pleno efecto al Pacto en el ordenamiento jurídico interno, creando recursos judiciales y de otra índole para las víctimas de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلاوة على ذلك، تنوه اللجنة بأنه يقع على الدولة الطرف الالتزام بإنفاذ العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، كفالة سبل انتصاف قضائية وغيرها من سبل الانتصاف فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    15. El Relator Especial se entrevistó con el Alcalde de Kabul, Sr. Mohammad Ibrahim Warsaji, a quien planteó el problema de los recursos y las medidas de protección para las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ١٥ - واجتمع المقرر الخاص مع السيد محمد ابراهيم وارساجي، عمدة كابول، الذي أثار معه قضية سبل الانتصاف وتدابير الحماية فيما يتصل بضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Entretanto, a partir de la descripción de los servicios y recursos de diversos organismos disponibles para las víctimas de violaciones graves de los derechos de los niños, se pretende elaborar un manual que sirva de ayuda a los trabajadores sociales, encargados de la prestación de servicios y padres acerca de cómo acceder a los servicios y la asistencia que necesitan los menores víctimas de violaciones graves de los derechos de los niños. UN وفي غضون ذلك، يهدف رسم خرائط الموارد الخاصة بخدمات مختلف الوكالات ومواردها المتاحة إلى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل إلى وضع دليل موارد لمساعدة المرشدين الاجتماعيين ومقدِّمي الخدمات والآباء والأمهات بشأن كيفية الاستفادة من الخدمات والمساعدة المقدمة إلى الأطفال ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En el Código de Conducta Internacional los Proveedores de Servicios Privados de Seguridad y su mecanismo de supervisión no se preveía un mecanismo de denuncia efectivo que diese lugar a una rendición de cuentas y unas reparaciones efectivas para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت أن مدونة السلوك الدولية للشركات الأمنية الخاصة وآليتها الخاصة بالرقابة لا تتضمنان أي آلية فعالية للشكاوى تؤدي إلى المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلى توفير سبل الانتصاف الفعالة لضحايا تلك الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more