"para liberar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتخليص
        
    • أجل تخليص
        
    • الرامية إلى تخليص
        
    • لإطلاق سراح
        
    • في سبيل تحرير
        
    • في تخليص
        
    • نحو تخليص
        
    Exhortamos a que se aprueben y apliquen medidas para liberar al mundo de la amenaza que plantean los armamentos, desde las armas nucleares hasta las armas pequeñas. UN وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة.
    El Gobierno de Tailandia ha trabajado en estrecho contacto con la comunidad internacional para liberar al mundo de este flagelo. UN وقد عملت حكومة تايلند عن كثب مع المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذه الآفة.
    La decisión de la Corte es y sigue siendo un llamamiento jurídico autorizado para liberar al mundo de las armas nucleares. UN وشكل قرار المحكمة، وما زال، نداء قانونيا رسميا لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Mi propio Gobierno ha asignado 100 millones de dólares como la contribución del Canadá para liberar al mundo de estas armas tan crueles. UN وخصصت حكومة بلدي مبلغ ١٠٠ مليون دولار كمساهمة من كندا من أجل تخليص العالم من هذه اﻷسلحة الشديدة الوحشية.
    Instamos a todos los Estados a apoyar los esfuerzos internacionales para liberar al mundo de este mal en todas sus manifestaciones. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    No tenías nada para liberar al papá pero... él no te dijo donde estaba el dinero y lo mataste. Open Subtitles لم يكن لديك شيء لإطلاق سراح والده ولكنه لم يخبرك بمكان المال فقتلته
    También debemos seguir trabajando para liberar al mundo del miedo a las armas de destrucción en masa y hacer frente a la amenaza que representan las armas ligeras. UN وعلينا أيضا أن نواصل العمل في سبيل تحرير العالم من الخوف من أسلحة الدمار الشامل ومواجهة تهديدات الأسلحة الخفيفة.
    Hace dos años, ante la Asamblea General, el Presidente Clinton instó a todas las naciones a unirse para liberar al mundo de esas armas. UN فقبل سنتين، وأمام الجمعية العامة، طلب الرئيس كلينتون إلى جميع الدول الاشتراك في تخليص العالم من هذه اﻷسلحة.
    Por nuestra parte, hemos acelerado las actividades para liberar al Afganistán de esa amenaza. UN وقد ضاعفنا الجهود لتخليص أفغانستان من هذا الخطر.
    La Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal continúa siendo el instrumento internacional más completo para liberar al mundo del flagelo de tales minas. UN ولا تزال اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الصك الدولي الأكثر شمولية لتخليص العالم من آفة الألغام المضادة للأفراد.
    ¿Cuánto más tenemos que esperar para liberar al mundo de la pobreza y los desequilibrios económicos? UN إلى متى سيتعين علينا أن ننتظر لتخليص العالم من الفقر وعدم التوازن الاقتصادي؟
    Estamos aquí esta noche para liberar al país del tirano. Open Subtitles نحن هنا اللّيلة لتخليص البلاد من الطاغية
    Pero, si bien son pocos los partidarios de la eugenesia, todavía son menos numerosos quienes defienden que no se debe usar la ciencia médica para liberar al mundo de las grandes amenazas para la salud física. UN ولكن بالرغم من أن البعض يؤيد تحسين النسل ربما عارض عدد أقل استخدام العلوم الطبية لتخليص العالم مما يصيب الصحة البدنية من ويلات.
    De ser una organización creada para liberar al mundo de las armas químicas, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas pasaría a ser una organización para promover el uso de la química en beneficio de todas las naciones. UN وستتحول منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في نهاية الأمر من منظمة أنشئت لتخليص العالم من الأسلحة الكيميائية إلى منظمة تنهض باستخدام الكيمياء لمنفعة كل الدول.
    Los resultados de la reunión celebrada en Bangkok han sentado bases sólidas para dar continuidad a nuestros esfuerzos para liberar al mundo de las minas antipersonal, así como para preparar la importante Primera Conferencia de Examen del Tratado. UN لقد وضعت نتيجة الاجتماع الذي عقد في بانكوك أساسا صلدا لجهودنا المتواصلة لتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد وللإعداد للمؤتمر الاستعراضي المهم للمعاهدة.
    Desde luego, la única garantía absoluta para liberar al mundo de la amenaza que representan la existencia misma de las armas nucleares y el riesgo creciente de que sean utilizadas, es su prohibición y su completa eliminación. UN وبالطبع، فإن الضمانة الوحيدة المطلقة لتخليص العالم من الخطر القائم بفعل وجود الأسلحة النووية والاحتمال المتزايد لاستخدامها هو حظرها وإزالتها التامة.
    Por consiguiente, alentamos a los Estados poseedores a que redoblen sus esfuerzos para liberar al mundo de la amenaza de las armas químicas y destruyan sus existencias con la mayor rapidez posible. UN ولذلك نحث الدول الحائزة على مضاعفة جهودها مرة أخرى لتخليص العالم من خطر الأسلحة الكيميائية بتدمير مخزوناتها في أقرب وقت ممكن.
    Influyentes dirigentes del mundo entero, así como agentes no gubernamentales muy respetados, han presentado propuestas para liberar al mundo de todas las armas nucleares. UN وتقدم قادة ذوو نفوذ من جميع أنحاء العالم وكذلك أطراف غير حكومية تحظى باحترام كبير بمقترحات لتخليص العالم من جميع الأسلحة النووية.
    Debe recabarse el respaldo de académicos, jueces, los medios de información y los particulares, incluidos los hombres, en la lucha para liberar al Líbano de la discriminación. UN كذلك ينبغي تعبئة الجامعيين، والقضاة، ووسائط الإعلام، والأفراد بمن فيهم الرجال، في الكفاح من أجل تخليص لبنان من التمييز.
    Lo que necesitamos para liberar al mundo de la amenaza de otros tipos de armas de destrucción en masa es algo más directo. UN وما نحتاج إليه من أجل تخليص العالم من خطر أنواع أسلحة الدمار الشامل الأخرى هو المزيد من الصراحة.
    En nuestro compromiso constante de luchar para liberar al mundo del flagelo del racismo, continuaremos promulgando el conjunto de valores por el que se conoce a nuestro continente. UN ومن منطلق التزامنا المستمر بالكفاح من أجل تخليص العالم من آفة العنصرية، سنستمر في الدعوة إلى مجموعة من القيم التي تشتهر بها قارتنا.
    El Servicio de Acción relativo a las Minas produjo un CD-ROM acerca de las actividades de las Naciones Unidas y de otros organismos para liberar al mundo de las minas terrestres y municiones sin explotar y lo presentó en la Cuarta Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal, junto con otros materiales de información pública. UN وأنتج قسم الأعمال المتعلقة بالألغام قرصا حاسوبيا مدمجا عن جهود الأمم المتحدة والجهود الأخرى الرامية إلى تخليص العالم من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، وأُعلن عنه وعن مواد إعلامية أخرى في الاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    La última vez que alguien me pidió que lo llevase a la Fortaleza fue un truco para liberar al General Zod. Open Subtitles آخر مرة حدثني أحد أن آخذه إلى القلعة كانت خدعة لإطلاق سراح الجنرال (زود)
    Estoy seguro de que todos somos conscientes de que un acuerdo multilateral sobre la prohibición de los ensayos nucleares sería un paso decisivo para liberar al mundo de la amenaza de una destrucción irremediable. UN وإنني على يقين من أن كل أحد يدرك أن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن حظر للتجارب النووية سيكون خطوة حاسمة في سبيل تحرير العالم من التهديد بدمار لا رادّ له.
    Como siempre, las Naciones Unidas están dispuestas a prestar su ayuda para liberar al planeta de los restos explosivos de guerra. UN إن الأمم المتحدة، كعادتها، على استعداد تام لمساعدتكم في تخليص العالم من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    En la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se registraron progresos modestos, pero no obstante importantes, para liberar al mundo del flagelo de las armas nucleares. UN وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أحرز تقدم متواضع ولكنه هام نحو تخليص العالم من ويلات الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more