"para llegar a un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • أجل التوصل إلى اتفاق
        
    • للاتفاق
        
    • بغية التوصل إلى اتفاق
        
    • للوصول إلى اتفاق
        
    • للتوصل الى اتفاق
        
    • على التوصل إلى اتفاق
        
    • لتحقيق اتفاق
        
    • للتوصل إلى تسوية
        
    • بهدف التوصل إلى اتفاق
        
    • أجل التوصل إلى تسوية
        
    • أجل التوصل الى اتفاق
        
    • في سبيل التوصل إلى اتفاق
        
    • عن الاتفاق
        
    • لبلوغ اتفاق
        
    Tendremos que proceder paso a paso para llegar a un acuerdo sobre el tratado sobre el material fisible. UN ومن الضروري لنا أن نسير خطوة إثر خطوة للتوصل إلى اتفاق على معاهدة المواد الانشطارية.
    Debido a la falta de tiempo, dos proyectos de recomendación no pudieron examinarse lo suficiente para llegar a un acuerdo final. UN ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي.
    Consideramos que tales foros son útiles para llegar a un acuerdo sobre medidas colectivas destinadas a fortalecer la Convención. UN ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Muchos países consideraron que el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en 1997 sería un plazo apropiado para llegar a un acuerdo sobre un protocolo. UN واعتبرت بلدان كثيرة مؤتمر اﻷطراف الثالث المزمع عقده في عام ١٩٩٧ موعدا مستهدفا مناسبا للاتفاق على بروتوكول.
    La Unión Europea tiene presentes los esfuerzos realizados por ambas partes para llegar a un acuerdo sobre el texto definitivo del Tratado. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي بذلها الطرفان بغية التوصل إلى اتفاق بشأن النص النهائي للمعاهدة.
    Análogamente, uno puede considerar que su posición está plenamente justificada, por lo que las demás partes deben hacer concesiones para llegar a un acuerdo. UN وبالمثل، فإن المرء قد يعتبر موقفه مبرراً تماماً، وقد يرى أن على الأطراف الأخرى أن تقدم تنازلات للتوصل إلى اتفاق.
    Esas personas se habían reunido para llegar a un acuerdo de paz, pero bajo ciertas condiciones. UN وقد تجمع هؤلاء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط.
    Mi delegación lamenta que no se haya hecho ningún esfuerzo verdadero para llegar a un acuerdo antes de que se sometiera a votación el proyecto de resolución. UN ووفد بلدي يأسف ﻷنــه لــم يُبذل أي جهد حقيقي للتوصل إلى اتفاق قبل طرح مشروع القرار للتصويت.
    En su opinión, una cláusula de revisión periódica constituirá un elemento esencial para llegar a un acuerdo general sobre el conjunto de medidas de reforma amplia. UN وترى ألمانيا أن شرطا للاستعراض الدوري سيمثل عاملا ضروريا للتوصل إلى اتفاق عام بشأن مجموعة إصلاحات شاملة: المزايا
    El Presidente añadió que su objetivo era el de presentar una plataforma para llegar a un acuerdo final, que armonizara lo deseable con lo conseguible. UN وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه.
    El Presidente añadió que su objetivo era el de presentar una plataforma para llegar a un acuerdo final, que armonizara lo deseable con lo conseguible. UN وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه.
    El Presidente añadió que su objetivo era el de presentar una plataforma para llegar a un acuerdo final, que armonizara lo deseable con lo conseguible. UN وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Está encerrada en su ático mientras sus abogados luchan para llegar a un acuerdo. Open Subtitles التي تتماسك في شقتها بينما يكافح محاموها من أجل التوصل إلى اتفاق
    El documento de trabajo presentado sobre esta cuestión es una base para llegar a un acuerdo final sobre los principios, directrices y recomendaciones. UN وإن ورقة العمل المقدمة بشأن هذه المسألة تعتبر أساسا طيبا للاتفاق النهائي بشأن المبادئ والمعايير التوجيهية والتوصيات.
    Se iba a comenzar inmediatamente la labor necesaria para llegar a un acuerdo respecto de un programa de utilización adicional de recursos del Fondo. UN وقد بدأ العمل على الفور للاتفاق على برنامج لزيادة استخدام موارد الصندوق.
    La Unión Europea tiene presentes los esfuerzos realizados por ambos países para llegar a un acuerdo sobre las numerosas cuestiones bilaterales. UN ويدرك الاتحاد الجهود التي بذلها البلدان بغية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الثنائية العديدة.
    En consecuencia, la subcomisión hará cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones mediante consenso. UN وبناء على ذلك، تبذل اللجنة قصارى جهدها للوصول إلى اتفاق بشأن التوصيات عن طريق توافق الآراء.
    Cabe esperar que las partes se reúnan muy pronto para llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ومن المأمول أن تجتمع اﻷطراف قريبا للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Enfoquemos nuestras energías y hagamos patente nuestra voluntad política para llegar a un acuerdo. UN فلنركز طاقتنا ولنوضح إرادتنا السياسية على التوصل إلى اتفاق.
    También instó a las partes a que cooperaran plenamente conmigo y con mi Representante Especial para llegar a un acuerdo sobre las modalidades para aplicar cuanto antes las medidas de fomento de la confianza. UN كما حث الطرفين على التعاون تعاونا كاملا معي ومع ممثلي الخاص لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    IV. GESTIONES para llegar a un acuerdo POLÍTICO UN رابعا - الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سياسية
    Las delegaciones se reunirán como grupo de trabajo durante la tarde para llegar a un acuerdo sobre la redacción definitiva que habrá de adoptarse. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    Hemos intensificado nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo en el marco del proceso de negociaciones establecido por las Naciones Unidas, liderado por el Sr. Nimetz. UN وقد كثّفنا جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية في سياق العملية التفاوضية القائمة في الأمم المتحدة، بقيادة السيد نيميتز.
    Ahora deseamos promover y acelerar las negocia-ciones para llegar a un acuerdo sobre un texto lo más rápidamente posible. UN ونود اﻵن أن ننهض بالمفاوضات وأن نسير بها قدما من أجل التوصل الى اتفاق في أقرب وقت ممكــن بشأن النص.
    También deseo expresar mi sincero reconocimiento a su predecesor, el Embajador Dembri, de Argelia, por los serios e incansables esfuerzos que ha realizado para llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo para este año. UN وأود أيضا أن أعبر عن خالص تقديري لسلفكم السفير دمبري من الجزائر على جهوده المخلصة التي لم تكل في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل لهذا العام.
    Vimos la extraordinaria incapacidad de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad para llegar a un acuerdo sobre la adopción de medidas con respecto al Iraq, a pesar de existir un acuerdo total en cuanto a los objetivos fundamentales. UN فلقد رأينا العجز غير المعتاد للأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن عن الاتفاق على إجراء بالنسبة للعراق، وذلك رغم الاتفاق التام على الأهداف الأساسية.
    De igual manera, estimamos que no debemos fijarnos un límite en el tiempo para llegar a un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN كما نرى أننا ينبغي ألا نضع لأنفسنا حدودا زمنية لبلوغ اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more