"para llevar a cabo actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاضطلاع بأنشطة
        
    • للقيام بأنشطة
        
    • لتنفيذ أنشطة
        
    • للاضطلاع بالأنشطة
        
    • لتنفيذ الأنشطة
        
    • على الاضطلاع بأنشطة
        
    • من أجل تنفيذ أنشطة
        
    • على تنفيذ الأنشطة
        
    • في تنفيذ أنشطة
        
    • أجل الاضطلاع بأنشطة
        
    • في القيام بأنشطة
        
    • على تنفيذ أنشطة
        
    • على اﻻضطﻻع باﻷنشطة
        
    • من أجل أنشطة
        
    • للقيام بأعمال
        
    Se han montado 26 explotaciones agrarias experimentales para llevar a cabo actividades de investigación y de extensión agraria. UN وجرى إنشاء ٢٦ مزرعة نموذجية للاضطلاع بأنشطة بحثية وإرشادية.
    Se han organizado con buen resultado más de 1.000 grupos de autoayuda para llevar a cabo actividades de desarrollo. UN ونظم ما يربو على 000 1 من مجموعات العون الذاتي بنجاح، للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    Se están celebrando consultas entre ambas organizaciones para llevar a cabo actividades conjuntas en esa importante esfera, con la posible participación de otras organizaciones, como la Unión Europea. UN وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    También se opinó que el subprograma carecía de los recursos para llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    La Comisión tiene un papel central que desempeñar para proporcionar información al Consejo Económico y Social en sus actividades de coordinación y prestar asistencia a la comunidad internacional en la elaboración de medidas prácticas para llevar a cabo actividades de aplicación. UN وهذه اللجنة سيكون لها دور مركزي في توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في أنشطته التنسيقية، وفي مساعدة المجتمع الدولي في وضع تدابير عملية لتنفيذ أنشطة المتابعة.
    Destacó las actividades y los logros de la Autoridad, y dio detalles sobre la aprobación de normas, procedimientos y reglamentos para llevar a cabo actividades en la Zona. UN وأبرزَ أنشطة السلطة وإنجازاتها وقدم لمحة عن اعتماد القواعد والإجراءات والأنظمة اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في المنطقة.
    Los donantes contribuyen al fondo básico del Gobierno para llevar a cabo actividades relacionadas con el medio ambiente en el marco de su programa nacional. UN وبساهم المانحون في صندوق الحكومة الأساسي لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبيئة في إطار برنامجها الوطني.
    El Grupo DARA también ha organizado otro plan para llevar a cabo actividades fraudulentas en la República Democrática del Congo. UN 53 - ووضعت مجموعة دارا أيضا خطة أخرى للاضطلاع بأنشطة تنطوي على الغش في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se consideró que la eficacia se veía afectada por la dificultad de movilizar recursos suficientes para llevar a cabo actividades que contribuyan a obtener resultados concretos. UN وقد رئي أن الفعالية تتأثر بصعوبة تعبئة موارد كافية للاضطلاع بأنشطة تسهم في تحقيق نواتج محددة.
    Según estos acuerdos, Bulgaria aplica diversos planes anuales para llevar a cabo actividades especiales de cooperación en asuntos militares con los países citados. UN وعلى أساس هذه الاتفاقات، يجري تنفيذ الخطط السنوية الموضوعة للاضطلاع بأنشطة محددة في مجال التعاون العسكري مع هذه البلدان.
    También se opinó que el subprograma carecía de los recursos para llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    Varias organizaciones y entidades carecen de las asignaciones y los presupuestos ordinarios que se necesitan para llevar a cabo actividades de evaluación. UN ويفتقر العديد من المنظمات والكيانات إلى المخصصات والميزانيات العادية اللازمة للقيام بأنشطة التقييم.
    De un lado, la existencia de una entidad, una organización, un Estado, una parte en un conflicto, que para llevar a cabo actividades que corresponden a objetivos prefijados que no son conformes con la legalidad vigente, acuden a la contratación de mercenarios para valerse, por ese medio, de la realización de propósitos criminales. UN أولهما وجود كيان أو تنظيم أو دولة أو طرف نزاع يجند المرتزقة للقيام بأنشطة لتحقيق أهداف مبيتة تتنافى مع الشرعية القائمة ويستخدمهم وسيلة لقضاء مآرب إجرامية.
    El UNICEF suministró medicamentos esenciales a los centros de atención sanitaria básica y seleccionó cinco provincias para llevar a cabo actividades de atención primaria. UN ووفرت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة اﻷدوية اﻷساسية لمراكز الصحة اﻷساسية واختارت خمس محافظات لتنفيذ أنشطة الرعاية الصحية اﻷولية.
    Si bien en el informe se afirmaba que el personal de la UNITA utilizaba el territorio namibiano para llevar a cabo actividades ilícitas, también se reconocía que ellas se realizaban sin que el Gobierno de Namibia tuviera conocimiento. UN وفي الوقت الذي ذكر فيه التقرير أن موظفي يونيتا يستغلون إقليم ناميبيا لتنفيذ أنشطة غير مشروعة، فإنه قد أقر بأن هذه الأنشطة تجري بدون علم حكومة ناميبيا.
    No obstante, en el futuro podría ser necesario algún tipo de mecanismo alternativo para llevar a cabo actividades urgentes similares. UN غير أن الأمر قد يستدعي آلية بديلة نوعا ما في المستقبل للاضطلاع بالأنشطة العاجلة المماثلة.
    Durante casi una década se han proporcionado recursos sustanciales para llevar a cabo actividades y apoyar iniciativas orientadas a intercambiar y compartir las experiencias y las mejores prácticas. UN وعلى مدى عقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات تبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Todos los representantes habían recibido capacitación para llevar a cabo actividades de autoauditoría y se estaban realizando mejoras respecto de las relaciones con los gobiernos, las adquisiciones, las telecomunicaciones y la informatización. UN وقد درب جميع الممثلين على الاضطلاع بأنشطة المراجعة الذاتية للحسابات، ويجري إدخال تحسينات فيما يتصل بالتعامل مع الحكومات، وبالمشتريات والاتصالات والحوسبة.
    A la larga, también se podrían considerar arreglos mutuos de tipo CTPD para llevar a cabo actividades de capacitación. UN أما في اﻷجل الطول، فقد يمكن أيضا توخي وضع ترتيبات متبادلة من نوع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل تنفيذ أنشطة تدريبية.
    Al-Qaida en el Magreb Islámico ha demostrado su capacidad para llevar a cabo actividades delictivas y ataques contra objetivos fáciles a través de distancias considerables. UN فقد أثبت التنظيم قدرته على تنفيذ الأنشطة الإجرامية والهجمات ضد الأهداف غير الحصينة عبر مسافات كبيرة.
    Presencia en el terreno, disposición para llevar a cabo actividades relacionadas con la salud genésica UN الوجود على المستوى الميداني والرغبة في تنفيذ أنشطة صحة إنجابية
    La secretaría se halla limitada, desde un punto de vista financiero, para llevar a cabo actividades adicionales necesarias y urgentes que tengan consecuencias para los recursos que excedan de los expertos y consultores disponibles. UN وأمانة العقد مقيدة، من وجهة نظر مالية، في الجهود التي تبذلها من أجل الاضطلاع بأنشطة لازمة وعاجلة وإضافية تنجم عنها آثار على الموارد فيما يتعدى المتاح من الموظفين من الخبراء أو الاستشاريين.
    162. La mayoría de las Partes indicaron su necesidad de recibir asistencia para llevar a cabo actividades específicas y aplicar medidas relativas al cambio climático. UN 162- أشارت معظم الأطراف إلى حاجتها إلى المساعدة في القيام بأنشطة محددة وتنفيذ تدابير بشأن تغير المناخ.
    Además, Corea es sede del Instituto Internacional de Vacunas, un instituto de investigaciones dedicado a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para llevar a cabo actividades de investigación y desarrollo relacionadas con las vacunas. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوجد في جمهورية كوريا مقر المعهد الدولي للقاحات، وهو معهد بحثي مخصص لتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ أنشطة البحث والتطوير المتعلقة باللقاحات.
    9. En la mayoría de las oficinas locales visitadas, se contrataba a un elevado número de expertos, a veces por largos períodos, para llevar a cabo actividades ordinarias de la OACNUR. UN ٩ - ولوحظ في معظم المكاتب الخارجية التي تمت زيارتها توظيف عدد كبير من الخبراء، لفترات طويلة أحيانا، من أجل أنشطة المفوضية العادية.
    Además, se oponen a la utilización del Afganistán y de su territorio por cualesquiera fuerzas externas para llevar a cabo actividades que puedan poner en peligro la seguridad de la región. UN وأعربوا عن مناهضتهم لاستغلال أفغانستان وأراضيها من جانب أي قوى خارجية للقيام بأعمال تهدد أمن المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more