Observando que la paz es una condición sine qua non para lograr el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تلاحظ أن السلم شرط لابد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Dicho plan de acción, llamado Programa de Hábitat, consiste en programas de acción detallados para lograr el desarrollo económico y social y la sostenibilidad ambiental en el mundo urbanizado del siglo XXI. | UN | وتتضمن خطة العمل هذه، المسماة بجدول أعمال الموئل، برامج عمل تفصيلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية في عالم القرن الحادي والعشرين الذي سيغلب عليه الطابع الحضري. |
:: Los ingresos del petróleo y el gas por sí solos no son una condición ni necesaria ni suficiente para lograr el desarrollo económico sostenible y equitativo. | UN | :: إن إيرادات النفط والغاز وحدها لا تشكل شرطا لازما أو كافيا لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والمنصفة. |
Son múltiples los factores que limitan los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr el desarrollo económico. | UN | وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Consideraban que los elementos principales para lograr el desarrollo económico eran mejorar el acceso a los mercados y fortalecer el sistema comercial multilateral. | UN | وأعرب عن الرأي بأن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف يمثلان عنصرين رئيسيين في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
8. El objetivo general del presente Plan de Acción es aumentar la capacidad productiva para lograr el desarrollo económico de los PMA. | UN | 8- يتمثل الهدف العام لخطة العمل هذه في تحسين القدرات الإنتاجية من أجل التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
La profundidad de la crisis ha suscitado interrogantes en cuanto a los procedimientos y los métodos que se eligieron en el pasado para lograr el desarrollo económico. | UN | وفداحة الأزمة أثارت أسئلة حيال الطريق والأساليب التي اختيرت لتحقيق التنمية الاقتصادية في الماضي. |
Observando que la paz es una condición indispensable para lograr el desarrollo económico y social, | UN | " وإذ تلاحظ أن السلم شرط ضروري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Prácticamente todos los países en desarrollo aspiran a mayores niveles de industrialización como medio para lograr el desarrollo económico. | UN | ١٨ - والبلدان النامية تتطلع كلها تقريبا إلى بلوغ مستويات أعلى من التصنيع كوسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Los países desarrollados deben cumplir sus obligaciones y ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para lograr el desarrollo económico y social sostenible. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحترم التزاماتها وتساعد البلدان النامية في جهدها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Además de la reforma de las empresas es indispensable fortalecer de la capacidad empresarial para lograr el desarrollo económico y social. | UN | ٥٦ - وقال إنه علاوة على إصلاح المشاريع، لا بد من تعزيز روح حرية المبادرة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En cuanto al objetivo de proporcionar una educación de calidad, los Estados miembros de la CARICOM ven la educación como una inversión en recursos humanos y como un medio para lograr el desarrollo económico y social. | UN | وفيما يتعلق بهدف توفير التعليم العالي الجودة، تنظر الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى التعليم بوصفه استثمارا في الموارد البشرية ووسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Esas asociaciones de colaboración tienen una importancia fundamental para lograr el desarrollo económico sostenible y erradicar la pobreza, en particular en los componentes más débiles de la comunidad internacional. | UN | وهذه الشراكات أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر، وبخاصة بالنسبة لأضعف قطاعات المجتمع الدولي. |
El empleo productivo constituye en sí mismo una meta y una condición necesaria para lograr el desarrollo económico con equidad. | UN | 237 - إن العمل الإنتاجي يعدّ في حد ذاته هدفا وشرطا ضروريا لتحقيق التنمية الاقتصادية بإنصاف. |
Por lo tanto, en nombre de mi Gobierno, deseo lanzar un llamamiento sincero a todos los interesados para que sigan brindando su solidaridad, sin la cual muchos de los beneficios obtenidos estarían en grave peligro, lo cual tendría consecuencias negativas en los esfuerzos globales para lograr el desarrollo económico y social del país. | UN | ولذلك، وبالنيابة عن حكومة بلدي، أود أن أوجه نداء صادقا إلى جميع الأطراف المعنية من أجل أن تواصل تضامنها، وإلا فإن العديد من المكاسب التي تحققت سيتعرض لخطر شديد، مما سيكون له أثر سلبي على الجهود العامة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلد. |
Estamos convencidos de que la profundización de la integración centroamericana es clave para lograr el desarrollo económico y social, así como el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del estado de derecho en los países que forman la subregión. | UN | ونحن مقتنعون بأن زيادة تعميق تكامل أمريكا الوسطى أمر أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في بلدان تلك المنطقة دون الإقليمية. |
El agua sostiene el bienestar y los medios de vida de los pueblos, y les permite trabajar para lograr el desarrollo económico y social. | UN | فالمياه تدعم سبل معيشة ورفاهة السكان وتمكنهم من العمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. | UN | ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة. |
Se señaló que no existía una fórmula universal para lograr el desarrollo económico y achicar las diferencias con respecto a las economías más desarrolladas. | UN | 8 - أُشير إلى أنه ليست هناك وصفة عالمية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية واللحاق بركب الاقتصادات الأكثر تقدما. |
En ese sentido, el apoyo constante de la comunidad internacional y de los socios en el desarrollo es crucial para lograr el desarrollo económico y social, como se esboza en el plan nacional de desarrollo, y consolidar los progresos realizados con ayuda de la comunidad internacional, así como para el mantenimiento de la paz y la estabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم الدعم المتواصل من المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين بأهمية حاسمة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما هو مفصل في خطة التنمية الوطنية، ولتوطيد التقدم المحرز بمساعدة المجتمع الدولي ولأهميته في صون السلم وتثبيت الاستقرار. |
Este es un peligro real, ya que el hecho de que se pase de una crisis a otra hace que resulte difícil concentrar la atención en las transformaciones estructurales a largo plazo que se necesitan para lograr el desarrollo económico y social sostenible. | UN | وهذا يمثل خطرا حقيقيا، ﻷن الترنح من أزمة ﻷخرى يصعب معه تركيز الاهتمام على التحولات الهيكلية الطويلة اﻷجل المطلوبة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Los rápidos adelantos científicos y tecnológicos en los últimos años, sobre todo en sectores como la microelectrónica, la biotecnología y la tecnología de la información, deben ejercer un papel de impulso para lograr el desarrollo económico y social de nuestros países, particularmente los más pobres del planeta. | UN | إن التقدم العلمي والتكنولوجي السريع المحرز في السنوات القليلة الماضية، وبخاصة في قطاعات مثل الالكترونيات الدقيقة، والتكنولوجيا الحيوية، وتكنولوجيا المعلومات، ينبغي أن يعطي زخما للجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، خاصة في أفقر البلدان. |