Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio hacia 2015 se debe hacer más. | UN | بيد أنه ينبغي فعل المزيد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى عام 2015. |
La Estrategia servirá en definitiva de guía para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستكون الاستراتيجية في نهاية الأمر أداة إرشادية للجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las Partes se prestarán la asistencia mutua necesaria para lograr los objetivos de este apartado. | UN | وعلى الأطراف مساعدة بعضها البعض كما تقتضي الضرورة لتحقيق أهداف هذه الفقرة الفرعية. |
Se estima que para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, África necesitará más de un millón de nuevos trabajadores de la salud. | UN | ووفقا للتقديرات ستحتاج أفريقيا وحدها إلى أكثر من مليون من العاملين في حقل الصحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es imprescindible mejorar ese acceso para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتحسين هذا الوصول يعد أمرا حيويا بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El empoderamiento de la mujer es fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن تمكين المرأة ما زال أمرا جوهريا بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio y vencer las enfermedades no transmisibles. | UN | وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نقضي على الأمراض غير المعدية. |
Movilizar más recursos e incrementar la eficacia de la cooperación son aspectos clave para lograr los objetivos de desarrollo internacional que apoya la comunidad internacional. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد وزيادة التعاون الفعال أساسيتان لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي أقرها المجتمع الدولي. |
En resumen, la tecnología de la información y las comunicaciones constituye un instrumento estratégico para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وخلاصة القول إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة استراتيجية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es evidente que es necesario hacer mucho más para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio y sus metas. | UN | ويتضح جليا أن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومقاصدها. |
Las cuestiones de las que nos estamos ocupando son sumamente importantes para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن المسائل التي نتناولها هنا تحظى بأهمية بالغة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las Partes se prestarán la asistencia mutua necesaria para lograr los objetivos de este apartado. | UN | وعلى الأطراف مساعدة بعضها البعض كما تقتضي الضرورة لتحقيق أهداف هذه الفقرة الفرعية. |
La cooperación técnica entre los países en desarrollo será un instrumento clave para lograr los objetivos de este programa especial. | UN | وسيكون التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أداة أساسية لتحقيق أهداف البرنامج الخاص. |
Estos resultados son esenciales para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todos los esfuerzos desplegados para lograr los objetivos de Desarrollo de la Declaración del Milenio podrían verse frustrados por la magnitud de esta lacra. | UN | ومن شأن جميع الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تتعرض للإحباط بفعل حجم هذا الوبال. |
Burkina Faso es uno de los países que probablemente tendrá muchas dificultades para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | تعتبر بوركينا فاسو بين البلدان التي تتوقع حاليا أن تواجه تحديا كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Burundi se encuentra representado en Tokio por una delegación de alto nivel que aportará su contribución para lograr los objetivos de esta Conferencia. | UN | إن بوروندي ممثلة في مؤتمر طوكيو على مستوى رفيع وستسهم في تحقيق أهداف هذا المؤتمر. |
En este sentido, se cuestionó la necesidad de crear tal organización para lograr los objetivos de la Ronda. | UN | وفي ذلك السياق اﻷخير، أثيرت تساؤلات حول مدى ضرورة إنشاء تلك المنظمة لبلوغ أهداف الجولـة. |
También expresaron preocupación por las repercusiones negativas de las turbulencias financieras en los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio, se debe mantener el rumbo, pero apresurar el paso. | UN | ويتقدم البلد على الطريق الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن يجب عليه أن يسرع الخطى. |
Los países Partes y otros interesados pertinentes están dispuestos a asignar recursos para lograr los objetivos de la Estrategia. | UN | استعداد البلدان الأطراف والجهات الأخرى المعنية من أصحاب المصلحة لتخصيص موارد من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
Establecer un vínculo claro entre el alivio de la deuda y la capacidad de los países afectados para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Gobernanza local para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | مساهمة الحكم المحلي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
En pocas palabras, debemos volver a fomentar la atención internacional, el entusiasmo y la acción para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | باختصار، فإننا نحتاج إلى إعادة شحذ الهمة والحماس والعمل الدولي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estamos comprometidos con la Declaración del Milenio y mantenemos nuestros esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا ملتزمون بإعلان الألفية، وتتجه جهودنا الوطنية في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El proceso de examen por homólogos es un mecanismo que será decisivo para lograr los objetivos de la NEPAD y para realizar la visión de la Unión Africana. | UN | فعملية استعراض النظراء تمثل أداة ستكون حاسمة في بلوغ أهداف الشراكة الجديدة، وفي تحقيق رؤية الاتحاد الأفريقي. |