"para los estados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للدول التي
        
    • على الدول التي
        
    • بالنسبة إلى الدول التي
        
    • بالنسبة لتلك الدول التي
        
    • وبالنسبة للدول التي
        
    • أمام الدول التي
        
    • لصالح الدول التي
        
    • لدى الدول التي
        
    • لفائدة الدول التي
        
    • فيما يتعلق بالدول التي
        
    • الى الدول التي
        
    • تواجهه الدول التي
        
    Este principio podría utilizarse para interpretar normas de la Convención de Viena que, de lo contrario, podrían tener consecuencias arbitrarias e insatisfactorias para los Estados que se opongan a las reservas. UN وقال إنه يمكن استعمال ذلك المبدأ لتفسير قواعد اتفاقية فيينا التي قد تؤدي خلافا لذلك، الى عواقب تعسفية وغير مرضية بالنسبة للدول التي ترد على التحفظات.
    para los Estados que lo hayan ratificado, este Protocolo entrará en vigor en la fecha del depósito de su instrumento de ratificación respectivo. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة للدول التي صدقت عليه، في تاريخ ايداع كل منها لوثيقة تصديقها عليه.
    Queda entendido que adoptar medidas de respuesta es también importante para los Estados que se han visto o pueden verse afectados por el daño transfronterizo. UN ومن المسلم به أن أهمية اتخاذ تدابير الاستجابة تنطبق على الدول التي تأثرت أو يمكن أن تتأثر بالضرر العابر للحدود.
    Pero nada dijo acerca de la forma en que ese " derecho " debe traducirse en obligaciones para los Estados que no son la Potencia colonial. UN لكن المحكمة لم تقل شيئا عن الطريقة التي يجب بها ترجمة هذا الحق إلى التزامات على الدول التي ليست دولا مستعمرة.
    El Sr. Guissé apeló a los miembros del Grupo de Trabajo para que ideasen alternativas a la pena de muerte para los Estados que deseaban abolirla. UN ودعا السيد غيسة أعضاء الفريق العامل إلى التفكير في طرق بديلة لعقوبة الإعدام بالنسبة إلى الدول التي تود إلغاءها.
    En particular, se establece un procedimiento simplificado para los Estados que hayan expresado su consentimiento en obligarse por la Convención antes de la fecha de adopción de este Acuerdo. UN وينص بصفة خاصة على إجراء مبسط بالنسبة لتلك الدول التي أعربت بالفعل عن رغبتها في الالتزام بالاتفاقية قبل اعتماد هذا الاتفاق.
    para los Estados que no poseen armas nucleares, estos temas son tanto o más importantes que un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. UN وبالنسبة للدول التي لا تملك أسلحة نووية، فإن تلك قضايا لا تقل أهمية عن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية بل وقد تفوقها أهميةً.
    Ello resulta particularmente importante para los Estados que también han asumido obligaciones con respecto a las zonas libres de armas nucleares. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للدول التي تعهدت أيضا بالتزامات بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Ello permitiría que la Convención entrara en vigor para los Estados que quisieran quedar vinculados por las obligaciones de la Convención. UN وذلك يتيح بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول التي تريد أن تلتزم بها.
    Debería más bien percibirse como un instrumento que permitirá evaluar la aplicabilidad de un tratado, cuya ulterior aprobación Marruecos considera indispensable y que constituiría un código de conducta obligatorio para los Estados que voluntariamente hubieran decidido someterse a él. UN بل ينبغي أن يُنظر إليه كأداة تتيح تقييم إمكانية تطبيق معاهدة ترى المغرب أن من الضروري اعتمادها على اﻷمد الطويل وتُشكل مدونة إلزامية لقواعد السلوك بالنسبة للدول التي تختار الالتزام بها عن طواعية.
    El Comité hace plenamente suya esta observación y destaca también que, como sucede en el caso de las normas internacionales, la Convención es muy útil y eficaz para los Estados que realmente desean atenerse a ella. UN وتوافق اللجنة تماماً على الملاحظة وتشدّد كذلك على أنّ الاتفاقيّة، وكما هو الحال بالنسبة لجميع الصكوك التنظيميّة الدوليّة، مفيدة جداً وفعالة تماماً بالنسبة للدول التي ترغب حقاً في الالتزام بها.
    Tal actitud es contraria al espíritu del artículo IV y hace que las armas nucleares sean incluso más atractivas para los Estados que tratan de adquirirlas. UN ومثل هذه المواقف تمضي مناهضة لروح المادة الرابعة وتجعل الأسلحة النووية أكثر إغراء بالنسبة للدول التي تحاول اقتناءها.
    Los servicios del extremo final podrían tener particular interés para los Estados que carecen de medios para disponer de los desechos o almacenarlos. UN وقد تكتسي خدمات نهاية الدورة أهمية خاصة بالنسبة للدول التي لا تتوفر لديها الوسائل للتخلص من النفايات أو تخزينها.
    Se señaló que nada de lo dispuesto en el proyecto de convención creaba obligación alguna para los Estados que no ratificaran el instrumento ni se adhirieran a él. UN كما ذكر أنه لا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    Se argumentó que ese enfoque resultaría más fácil de aplicar para los Estados que no tuvieran un registro general de garantías reales. UN وقيل إن تنفيذ هذا النهج سيكون أسهل على الدول التي ليس لديها سجل عام للحقوق الضمانية.
    En este contexto, reiteramos que las referencias a cualquier acuerdo internacional no crean ninguna obligación para los Estados que no sean partes en él. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد أن أي إشارة لأي اتفاق دولي لا ينشأ عنها التزام على الدول التي ليست طرفا فيه.
    La protección de testigos se otorga sobre la base de acuerdos de recuperación de los gastos, que revestirían gran interés para los Estados que buscan estrategias para luchar contra la impunidad. UN وهذا النمط من الترتيبات مهم للغاية بالنسبة إلى الدول التي تسعى إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    La secretaría coordina todas las actividades comprendidas en el programa de trabajo de la Iniciativa, actúa como centro de contacto para los Estados que solicitan o reciben apoyo y los donantes que aportan contribuciones, y administra los fondos vinculados a la Iniciativa. UN وتُنسّق الأمانة جميع الأنشطة التي تندرج في إطار برنامج عمل المبادرة، وهي تقوم بمهمة جهة اتصال مركزية بالنسبة إلى الدول التي تلتمس الدعم أو تتلقّاه والجهات المانحة التي تُقدّم تبرّعات، وكما تتولى إدارة الأموال المتعلقة بالمبادرة.
    4. El reconocimiento de que la energía nuclear puede constituir una fuente de energía segura, ambientalmente idónea y eficaz en función del costo, para los Estados que decidan incluirla en su combinación de fuentes de energía. UN ٤ - الاعتراف بأن الطاقة النووية يمكن أن تكون مصدرا مأمونا للطاقة وسليما من الناحية البيئية ومجديا من حيث التكلفة بالنسبة لتلك الدول التي تختار إدراجها ضمن مصادر تنوع الطاقة لديها.
    - El reconocimiento de que la energía nuclear puede constituir una fuente de energía segura, ambientalmente idónea y eficaz en función del costo, para los Estados que decidan incluirla en su combinación de fuentes de energía. [nuevo texto] UN - الاعتراف بأن الطاقة النووية يمكن أن تكون مصدرا مأمونا للطاقة وسليما من الناحية البيئية، ومجديا من حيث التكلفة بالنسبة لتلك الدول التي تختار إدراجها ضمن تنوع مصادر الطاقة لديها. ]نص جديد[
    para los Estados que depositen sus instrumentos de ratificación o de adhesión con posterioridad a la entrada en vigor del presente Tratado, éste entrara en vigor el día de la fecha de depósito de sus instrumentos de ratificación o de adhesión. UN وبالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، يبدأ سريان المعاهدة من تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو انضمامها.
    Obviamente, la energía nuclear es una opción para los Estados que consideran la posibilidad de utilizar fuentes alternativas de energía. UN فمن الواضح أن الطاقة النووية أحد الخيارات أمام الدول التي تنظر في مصادر للطاقة البديلة.
    j) La elaboración y financiación de programas y materiales de asistencia técnica para los Estados que soliciten esa asistencia. UN (ي) وضع وتمويل برامج ومواد للمساعدة التقنية لصالح الدول التي تطلب تلك المساعدة.
    El Canadá respaldó presentaciones conjuntas del Grupo de los Ocho (G-8) para los Estados que todavía no habían ratificado el Tratado. UN أيدت كندا المساعي المشتركة لمجموعة الـبلدان الثمانية المزمع القيام بها لدى الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة
    En febrero de 2014, el ACNUDH organizó reuniones en Nueva York para los Estados que no tienen representación en Ginebra, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي شباط/فبراير 2014، عقدت المفوضية اجتماعات في نيويورك لفائدة الدول التي ليس لديها تمثيل في جنيـف، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Precisamente por este motivo, el Relator Especial consideraba, en 1962, que la flexibilización del plazo de 12 meses para los Estados que aún no son partes en el tratado UN ولهذا السبب تحديدا، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهرا فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات
    2. para los Estados que depositen sus instrumentos de ratificación o de adhesión con posterioridad a la entrada en vigor del presente Tratado, éste entrará en vigor el [trigésimo día siguiente a la fecha] [en la fecha] de depósito de sus instrumentos de ratificación o de adhesión. DURACION Y RETIRADA UN " ٢ - بالنسبة الى الدول التي يتم ايداع صكوك تصديقها على المعاهدة أو انضمامها اليها بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، يبدأ نفاذ المعاهدة في ]اليوم اﻟ ٠٣ من تاريخ[ ]تاريخ[ إيداع صكوك تصديقها أو انضمامها.
    63. Ese es el reto para los Estados que pasan por una crisis de desplazamiento interno, una situación que, por definición, queda bajo la soberanía del Estado. UN 63- هذا هو التحدي الذي تواجهه الدول التي تعاني أزمة التشرد الداخلي، وهي حالة تدخل بطبيعتها في دائرة سيادة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more