2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Además, hay peligro de que una hambruna generalizada se abata sobre la población de Burundi con consecuencias desastrosas para los habitantes de los países vecinos. | UN | وفضــلا عن ذلك، يواجه سكان بوروندي خطر انتشار المجاعة التي ستكون لها آثار مأساوية على سكان البلدان المجاورة. |
China mejorará sustancialmente su red de protección social y tratará de establecer un sistema que garantice la atención y los servicios básicos de salud para los habitantes tanto de las ciudades como del campo. | UN | وستعمل الصين على تعزيز شبكة الأمان الاجتماعي بشكل كبير، وستبذل جهوداً لإنشاء نظام يكفل الرعاية والخدمات الطبية الأساسية للمقيمين في المدن والأرياف على حد سواء. |
Las condiciones de saneamiento y la electricidad son también cuestiones claves para los habitantes de las chabolas en nuestro país. | UN | كذلك فإن خدمات النظافة والكهرباء مسألتان رئيسيتان بالنسبة لسكان اﻷكواخ في بلدنا. |
La caída de Srebrenica y Zepa ha sido fuente de tragedias, de pérdida de vidas y de graves violaciones de los derechos humanos para los habitantes de esas zonas. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
La caída de Srebrenica y Zepa ha sido fuente de tragedias, de pérdida de vidas y de graves violaciones de los derechos humanos para los habitantes de esas zonas. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Los efectos del cierre han resultado especialmente devastadores para los habitantes de la Faja de Gaza. | UN | وكانت آثار اﻹغلاق مدمرة بصفة خاصة بالنسبة لسكان قطاع غزة. |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
En 1995, a nivel nacional el promedio de vida estimado para los habitantes del país era de 72.9 años. | UN | وفي عام ١٩٩٥، قُدر متوسط العمر المتوقع عند الولادة لسكان المكسيــك علــــى الصعيد الوطنــــي ﺑ ٧٢,٩ سنة. |
Constituye un serio peligro sanitario para los habitantes de la zona en la que se los puede encontrar, y no cabe duda de que es sumamente nocivo para el medio ambiente. | UN | وهو يشكل خطراً صحياً داهماً على سكان المنطقة التي قد توجد فيها، ولا بد أن يحدث ضرراً بالغا بالبيئة. |
En efecto, este hecho podría haber tenido tremendas consecuencias para los habitantes, los recursos naturales y el medio ambiente de la región. | UN | فقد كان يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على سكان المنطقة ومواردها الطبيعية وبيئتها. |
Los cohetes han tenido efectos traumáticos para los habitantes de Sderot y poblaciones israelíes aledañas y han generado una atmósfera de terror entre la población civil. | UN | وكان للصواريخ أثر الصدمة على سكان سديروت والبلدات الإسرائيلية المجاورة، وبثّت حالة من الذعر بين السكان المدنيين. |
La Comisión declaró 2009 año del aprendizaje de los derechos humanos y se comprometió a dar a conocer la Declaración Universal de Derechos Humanos y el significado que los derechos en ella enunciados tienen en la práctica para los habitantes de Portland. | UN | وقد أعلنت عام 2009 عاماً لتعلم حقوق الإنسان والتزَمَت بزيادة الوعي بشأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبشأن معنى الحقوق المنصوص عليها في الإعلان في الممارسة العملية بالنسبة للمقيمين في بورتلاند. |
La victoria de Ayacucho significó poco o nada para los habitantes originales, que simplemente se encontraron bajo el dominio de nuevos dictadores. | UN | ولم يعن انتصار أياكوشو شيئاً على الاطلاق بالنسبة للسكان الأصليين الذين وجدوا أنفسهم خاضعين، بكل بساطة، لهيمنة حكام جدد. |
Este es un gran adelanto para los habitantes de los Territorios de Ultramar, ya que les dará la oportunidad que muchos perseguían desde hace años. | UN | وهذه خطوة مهمة إلى اﻷمام بالنسبة لشعوب أقاليم ما وراء البحار. فهي توفر فرصة، سعى كثير منهم إلى اغتنامها منذ سنوات طويلة. |
Según la Potencia administradora, entre noviembre de 2011 y febrero de 2012 se llevó a cabo una importante consulta pública sobre el proceso de obtención de la ciudadanía británica para los habitantes de los Territorios Británicos de Ultramar y la condición de isleño de las Islas Turcas y Caicos. | UN | 30 - ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، أجريت في الفترة الفاصلة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وشباط/فبراير 2012، استشارة عامة واسعة النطاق بشأن الشروط المتعين استيفاؤها لنيل صفة مواطن إقليم من الأقاليم البريطانية في ما وراء البحار ومركز مواطن من مواطني جزر تركس وكايكوس. |