"para los países africanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للبلدان الأفريقية
        
    • على البلدان الأفريقية
        
    • للبلدان اﻻفريقية
        
    • لصالح البلدان الأفريقية
        
    • في البلدان الأفريقية
        
    • أجل البلدان الأفريقية
        
    • لصالح البلدان اﻻفريقية
        
    • لدى البلدان الأفريقية
        
    • بالنسبة إلى البلدان الأفريقية
        
    • أمام البلدان الأفريقية
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    • تهم البلدان الأفريقية
        
    • في حالة البلدان الأفريقية
        
    • لبلدان أفريقيا
        
    También hemos duplicado el número de becas para los países africanos a 500. UN كما قمنا بمضاعفة عدد المنح الدراسية للبلدان الأفريقية إلى 500 منحة.
    Sin embargo, esos obstáculos no representan una lista exhaustiva para los países africanos. UN بيد أن الحواجز المحددة لا تمثل قائمة شاملة للبلدان الأفريقية.
    Debe examinarse la posibilidad de establecer un centro regional de formación para los países africanos como una de las opciones posibles. UN وينبغي النظر في جدوى إنشاء مركز تدريبي إقليمي للبلدان الأفريقية بوصف ذلك أحد الخيارات.
    Los altos precios y la contracción del suministro de alimentos básicos constituyeron un rudo golpe para los países africanos. UN فارتفاع الأسعار ونقص إمدادات المواد الغذائية الأساسية يؤثران تأثيراً شديد الوطأة على البلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    El análisis de la importancia del desarrollo financiero y las sugerencias que contiene el informe pueden servir como punto de referencia para los países africanos interesados. UN وتحليل أهمية التنمية المالية وكذلك الاقتراحات الواردة في التقرير يمكن أن تكون مرجعا للبلدان اﻷفريقية المعنية.
    Gracias a la Ley sobre crecimiento y oportunidad en África han empezado a abrirse en los Estados Unidos mercados para los países africanos. UN والقانون الخاص بالنمو والفرص في أفريقيا بدأ في فتح أسواق للبلدان الأفريقية في الولايات المتحدة.
    En 2003 se organizará un segundo taller de este tipo para los países africanos de habla francesa. UN وستنظَّم حلقة عمل ثانية من هذا القبيل عام 2003، للبلدان الأفريقية الناطقة باللغة الفرنسية.
    Programa de formación en derecho internacional para los países africanos de habla francesa organizado por las Naciones Unidas y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) UN برنامج تدريبي إقليمي مشترك بين المعهد والأمم المتحدة في مجال القانون الدولي للبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية
    Australia es uno de los principales defensores de dicha liberalización, sobre todo en la agricultura, sector que reviste una importancia particular para los países africanos. UN وأستراليا من أبرز المؤيدين لتحرير التجارة، ولا سيما في مجال الزراعة، قطاع له أهمية خاصة للبلدان الأفريقية.
    Por este motivo, el principio de trato especial y diferenciado sigue siendo de enorme importancia para los países africanos. UN ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية.
    El uso efectivo y eficiente de los recursos naturales es un reto para los países africanos. UN ويشكل استخدام تلك الموارد الطبيعية بكفاءة وفعالية تحديا للبلدان الأفريقية.
    La Presidenta destacó la importancia del programa del Equipo de trabajo sobre África para los países africanos que carecían de organismos nacionales encargados de los nombres geográficos. UN وشددت الرئيسة على أهمية برنامج فرقة العمل للبلدان الأفريقية التي ليست بها سلطات مختصة بالأسماء.
    :: Los países de renta media que deseen mejorar su capacidad para el comercio, deben esforzarse por eliminar los obstáculos intraregionales al comercio, en particular para los países africanos. UN :: ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تعمل جاهدة لرفع الحواجز على التجارة الإقليمية كي تتمكن من تحسين قدرتها في ميدان التجارة، خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية.
    IV. Las balanzas exteriores también son motivo de preocupación para los países africanos importadores UN رابعا - الموازين الخارجية هي أيضا مصدر قلق للبلدان الأفريقية المستوردة للنفط
    La desaceleración del crecimiento mundial puede tener efectos adversos para los países africanos. UN فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية.
    Segundo, al igual que para otros países en desarrollo de bajos ingresos, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la principal fuente externa de financiación para los países africanos. UN ثانيا، تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المصدر الرئيسي للبلدان اﻷفريقية من اﻷموال اﻷجنبية.
    Se alentó un uso más eficaz de planes del sistema generalizado de preferencias (SGP) para los países africanos y particularmente para los menos adelantados. UN وشجع استخدام خطط نظام الأفضليات المعمم على نحو أكثر فاعلية لصالح البلدان الأفريقية ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Las gestiones realizadas serán estériles si no se remedian las consecuencias nefastas de la carga de la deuda para los países africanos. UN 101 - وذكر أن كل الجهود ستذهب سدى ما لم تتم معالجة التراكم الخطير لعبء الديون في البلدان الأفريقية.
    En octubre de 2010, la UNCTAD, en colaboración con la CEPA, impartió un curso de capacitación en Addis Abeba para los países africanos de habla francesa sobre la medición del uso de las TIC en las empresas y del sector de las TIC. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، عقد الأونكتاد - بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا - دورة تدريبية في أديس أبابا من أجل البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسسات الأعمال وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se alienta a que se utilicen más eficazmente los planes de SGP para los países africanos, en particular, los países menos adelantados. UN ويشجع استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بشكل أكثر فعالية تحقيقا لصالح البلدان اﻷفريقية لا سيما أقل البلدان نموا.
    En el informe se destaca un conjunto de programas y proyectos fundamentales de gran interés para los países africanos. UN ويبرز التقرير عددا من البرامج والمشروعات الأساسية التي تحظى باهتمام كبير لدى البلدان الأفريقية.
    La flexibilidad y un margen adecuado para la elaboración de políticas tenían una importancia fundamental para los países africanos. UN ومن المهم أهمية حاسمة بالنسبة إلى البلدان الأفريقية وجود مرونة ومجال كافٍ لصنع السياسة.
    Esos acontecimientos, y nuevas tendencias, como la producción de biocombustibles y la diversidad cada vez mayor de productos y usos especializados, abrieron nuevas oportunidades para los países africanos. UN هذه التطورات، واتجاهات جديدة مثل إنتاج واستعمال الوقود الحيوي، أتاحت فرصا جديدة أمام البلدان الأفريقية.
    En noviembre de 2001 se celebraron también útiles consultas en Ginebra acerca de estrategias para los países africanos, y para países de América Central y del Sur en diciembre de ese año. UN كما أجريت مشاورات مفيدة في جنيف بشأن استراتيجيات خاصة بالبلدان الأفريقية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وببلدان أمريكا الوسطى والجنوبية في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    También participó en encuentros organizados por la Misión de la Unión Africana en Ginebra, sobre asuntos de importancia crítica para los países africanos. UN كما ساعد في المعتكفات التي نظمتها بعثة الاتحاد الأفريقي بجنيف حول المسائل الحاسمة التي تهم البلدان الأفريقية.
    46. En Transporte marítimo 2002 se estimaba que, en el 2000, los costos de los fletes de las importaciones de África fueron de 14.400 millones de dólares de los EE.UU. y casi un 50% más elevados para los países africanos que para el promedio de los países en desarrollo. UN 46- تشير تقديرات من " استعراض النقل البحري " لعام 2002 إلى أن تكاليف شحن الواردات إلى أفريقيا بلغت 14.4 مليار دولار أمريكي عام 2000 وكانت في حالة البلدان الأفريقية أعلى بنسبة 50 في المائة من متوسطها في البلدان النامية ككل.
    Hay una considerable incertidumbre respecto de la disminución de la desigualdad presentada como la media global para los países africanos debido a la mala calidad de los datos. UN وهناك تشكك كبير إزاء هبوط التفاوت المبلغ عنه كمتوسط إجمالي لبلدان أفريقيا بسبب سوء البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more