"para los pobres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لفقراء
        
    • للفقراء في
        
    • إلى فقراء
        
    • على فقراء
        
    • لصالح الفقراء في
        
    • لصالح فقراء
        
    • على الفقراء في
        
    • أمام فقراء
        
    • للفقراء من
        
    • بالنسبة للفقراء
        
    • حصول فقراء
        
    • بالنسبة إلى الفقراء
        
    • التي يتحملها الفقراء
        
    • أجل فقراء
        
    Este programa incluirá el mejoramiento de las condiciones de vida, de trabajo, de vivienda y ambientales para los pobres de las zonas rurales en torno a Yangon y Mandalay. UN ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندلاي.
    La bicicleta es con mucho la modalidad de transporte de pasajeros de más rendimiento energético y la más económica para los pobres de las zonas urbanas. UN والدراجة هي أكثر وسائط نقل الركاب كفاءة من حيث الطاقة وأقلها ثمنا بالنسبة لفقراء الحضر.
    No sólo contribuye a los medios de vida, el empleo y el alivio de la pobreza rurales, sino que además es una fuente esencial de capital financiero para los pobres de las zonas rurales. UN وهي من شأنها ليس فحسب الإسهام في توفير مصادر الرزق والعمالة والتخفيف من حدّة الفقر بالمناطق الريفية بل أيضاً تشكل مصدرا حاسم الأهمية من مصادر رأس المال لفقراء الأرياف.
    para los pobres de las zonas urbanas, el acceso a regímenes estables de tenencia de la tierra reviste particular importancia. UN وبالنسبة للفقراء في المناطق الحضرية، فإن الحصول على ملكية مضمونة للأرض هو أمر مناسب على وجه الخصوص.
    Sin embargo, para los pobres de las zonas urbanas el coste de estos servicios resulta, a menudo, prohibitivo. UN لكن تلك الخدمات، بالنسبة إلى فقراء المدن، غالباً ما تكون باهظة الثمن.
    Base de datos sobre la financiación de viviendas e infraestructuras conexas para los pobres de zonas urbanas a fin de ayudar al seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN قاعدة بيانات عن تمويل الإسكان وما يتصل به من هياكل أساسية لفقراء الحضر للمساعدة في رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
    Por consiguiente, la Relatora Especial desea sugerir al Consejo que adopte estos principios rectores sobre seguridad de la tenencia para los pobres de las zonas urbanas. UN وعليه، تود المقرِّرة الخاصة أن تقترح على المجلس اعتماد هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر.
    Principios rectores sobre la seguridad de la tenencia para los pobres de las zonas urbanas UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر
    La propiedad tiene una función social fundamental, en particular el derecho a una vivienda adecuada para los pobres de las zonas urbanas. UN للملكية وظيفة اجتماعية حيوية تشمل توفير السكن اللائق لفقراء الحضر.
    para los pobres de las ciudades, estos nuevos instrumentos lograron aumentar el vínculo entre los planes impresos en un papel y la realidad. UN 10 - وبالنسبة لفقراء الحضر، فإن هذه الأدوات الجديدة نجحت في جعل هذه الخطط أكثر قدرة على الاستجابة للواقع.
    El Comité, partiendo de sus conclusiones, recomendó la fusión de todos los programas de generación de empleo en régimen autónomo para los pobres de las zonas rurales y que se adoptara un enfoque basado en grupos en lugar del enfoque basado en beneficiarios individuales. UN وأوصت اللجنة، استناداً إلى النتائج التي خلُصت إليها، بدمج جميع برامج العمل الحر الموجَّهة لفقراء الريف، كما أوصت باتباع نهج قائم على فائدة الجماعات عوضاً عن النهج القائم على تحقيق الفائدة للأفراد.
    Se subrayó que el acceso equitativo a la tierra y la seguridad de la tenencia, especialmente para los pobres de las zonas rurales, era fundamental para la ordenación sostenible de las tierras y la reducción de la pobreza en la región. UN وشدد على أن الحصول على الأرض وضمان حيازتها على قدم المساواة، ولا سيما لفقراء الريف، يحتلان موقعا مركزيا في إدارة الأراضي إدارة مستدامة والحد من الفقر في المنطقة.
    ii) Una mejora de los medios de subsistencia para los pobres de las zonas rurales; UN ' 2` تحسين سبل كسب العيش لفقراء الريف؛
    Varios países como China, Viet Nam y Zambia aplicaron iniciativas en esta esfera, con lo que aumentó el acceso al agua potable y el saneamiento para los pobres de las zonas rurales y urbanas, especialmente las mujeres. UN وقام عدد من البلدان مثل الصين وزامبيا وفييت نام بتنفيذ مبادرات في هذا المجال، مما حسن من فرص الوصول إلى الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية للفقراء في البادية والحضر، ولا سيما النساء.
    Por consiguiente, cualquier política dirigida a la eliminación del hambre debe también tratar de crear empleos alternativos no agrícolas para los pobres de las zonas rurales. UN ولذا، ينبغي لأية سياسة تستهدف القضاء على الجوع أن تسعى أيضا إلى إتاحة عمالة بديلة غير زراعية للفقراء في الريف.
    El microtráfico de drogas constituye también una fuente principal de ingresos para los pobres de la zonas urbanas. UN ويشكل أيضا الاتجار بالمخدرات بكميات صغيرة مصدرا رئيسيا للدخل للفقراء في المناطق الحضرية.
    Es necesario que los gobiernos incorporen políticas encaminadas a incrementar los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los pobres de las zonas urbanas y rurales en los programas de asentamientos humanos. UN 83 - على الحكومات أن تدمج في برامج المستوطنات البشرية، السياسات الرامية إلى زيادة ما توفره من إمدادات مائية ومرافق صحية إلى فقراء الحضر والريف.
    La sequía ha tenido consecuencias especialmente graves para los pobres de las zonas rurales afectadas, que son los principales destinatarios de la Iniciativa para el Desarrollo Humano, y también ha afectado la capacidad de los beneficiarios para reembolsar los préstamos de microfinanciación. UN وكان للجفاف تأثير خطير بصفة خاصة على فقراء المناطق الريفية في المناطق المتضررة، وهم المستفيدون الذين تستهدفهم المبادرة، وأثر أيضاً على قدرة المستفيدين على تسديد قروض التمويل البالغ الصغر.
    El programa quinquenal del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido tiene como objetivo general el aumento del acceso a la justicia, la seguridad y la protección para los pobres de Nigeria, y la calidad de estos servicios. UN والهدف العام للبرنامج الذي تبلغ مدته خمس سنوات والتابع لإدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة هو تعزيز سبل الوصول إلى السلامة والأمن والعدل وتحسين نوعيتها لصالح الفقراء في نيجيريا.
    Pese a su clara insistencia en las viviendas para los pobres de las ciudades, algunos activistas consideraron, no obstante, que el Programa de Hábitat era puro deseo y no un programa de acción realista, lo que se puso de manifiesto después de la Conferencia de Estambul en la falta de estrategias de vivienda que realmente beneficiaran a los pobres de las ciudades. UN وعلى الرغم من تأكيداته الواضحة على إتاحة المأوى لفقراء المناطق الحضرية رأى بعض النشطاء أن هذا يعتبر من قبيل التمني أكثر من أن يكون برنامج عمل واقعي واستدلوا على ذلك بأنه لم تظهر خلال الفترة التي أعقبت اسطنبول أي استراتيجيات للمأوى لصالح فقراء المناطق الحضرية.
    Al mismo tiempo, no hay que pasar por alto ni minimizar los perjuicios que entraña la mundialización para los pobres de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، يجب عدم حجب الآثار السلبية للعولمة على الفقراء في البلدان النامية أو التقليل من شأنها.
    Además de atender las necesidades de África en materia de alimentos y nutrición, las inversiones en el sector agrícola también generan oportunidades de empleo para los pobres de las zonas rurales y a lo largo de las cadenas de valor agrícolas. UN وإلى جانب تلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية لأفريقيا فإن الاستثمارات في القطاع الزراعي تولِّد بدورها فرصاً للعمل أمام فقراء الريف وعلى طول سلاسل القيمة الزراعية.
    El Programa aborda el problema de reducir al mínimo los desechos estableciendo vínculos entre las actividades de reciclaje de desechos y la generación de ingresos para los pobres de las zonas urbanas. UN فالبرنامج يعالج مسألة تقليل النفايات إلى أدنى حد عن طريق ربط أنشطة تكرير النفايات بتوليد الدخل للفقراء من الحضر.
    Este enfoque integrado de lucha contra la desertificación y el cambio climático producirá beneficios múltiples, en particular para los pobres de las tierras secas del mundo que padecen más que nadie el doble flagelo de la desertificación y el cambio climático. UN وسيكون لهذا النهج المتكامل في تناول مسألة التصحر وتغير المناخ عدة مزايا، ولا سيما بالنسبة للفقراء في الأراضي الجافة في العالم، وهم أكثر من يعاني من النكبة المزدوجة المتمثلة في التصحر وتغير المناخ.
    En la mayor parte del mundo en desarrollo, los servicios de salud de las zonas urbanas suelen aplicar un sistema de pago por servicio prestado, lo que hace prohibitivo el acceso seguro a estos servicios para los pobres de las zonas urbanas. UN فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة.
    Sin embargo, para los pobres de las zonas urbanas el coste de estos servicios resulta, a menudo, prohibitivo. UN لكن هذه الخدمات، بالنسبة إلى الفقراء الحضريين، كثيراً ما تكون باهظة الثمن.
    Los efectos negativos para los pobres de las zonas rurales provenientes de la descentralización pueden mitigarse con apoyo público para la organización y la potenciación del conocimiento de los pobres rurales. UN أما الآثار السلبية التي يتحملها الفقراء الريفيون من خلال عملية الاتجاه نحو اللامركزية فيمكن التخفيف منها عن طريق دعم الحكومة لتمكين فقراء الريف في مجالي التنظيم والمعرفة.
    Suministro de agua y saneamiento para los pobres de las zonas urbanas (WSUP) UN المياه والصرف الصحي من أجل فقراء الحضر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more