"para los pueblos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لشعوب
        
    • من أجل شعوب
        
    • على شعبي
        
    • للشعوب في
        
    • لشعبي
        
    • لصالح شعوب
        
    • للناس في
        
    • من أجل الشعوب في
        
    • لفائدة شعوب
        
    • بالنسبة للشعوب
        
    • ولشعوب
        
    • بالنسبة إلى شعوب
        
    • أجل شعوب أمريكا
        
    • لدى شعوب
        
    La firma del Acuerdo promete una nueva era de paz y cooperación para los pueblos de esa región. UN ويبشر التوقيع على هذا الاتفاق بعصر جديد من السلم والتعاون لشعوب تلك المنطقة.
    Acogemos con beneplácito estos acontecimientos históricos y la promesa que representan para los pueblos de esas naciones de una existencia más justa y próspera. UN إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول.
    La reanudación del transporte por vía férrea tiene importancia vital para los pueblos de la Transcaucasia, especialmente para Armenia, que se halla en situación crítica. UN وإن عودة تشغيل الخط الحديدي تتصف بأهمية حيوية كبرى لشعوب منطقة ما وراء القوقاس، وبخاصة ﻷرمينيا التي تتعرض لوضع مأسوي.
    La intolerancia y la animosidad étnicas y religiosas sólo tendrán consecuencias negativas duraderas para los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN وإن التطرف والعداء العرقيين والدينيين لن تترتب عليهما سوى آثار سلبية طويلة المدى لشعوب البوسنة والهرسك.
    para los pueblos de este mundo, ningún derecho político ha sido más importante que el de la libre determinación. UN وبالنسبة لشعوب هذا العالم، لم يكن هناك حق سياسي أهم من حق تقرير المصير.
    La reciente Cumbre Económica de Ammán también sirvió como testimonio de lo que puede significar la paz para los pueblos de esta región. UN كذلك كانت القمة الاقتصادية التي عقدت مؤخرا في عمان شهادة على ما يمكن أن يعنيه السلام لشعوب هذه المنطقة.
    Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    La posesión de armas nucleares por cualquier Estado de nuestra delicada región seguirá siendo motivo de preocupación no sólo para los pueblos de la región, sino para todo el mundo. UN إن امتلاك السلاح النووي من قبل أي دولة في منطقتنـا الحساسة يشكل مصدر قلق ليس لشعوب المنطقة فحسب وإنما للعالم أجمع.
    No existe otra alternativa para los pueblos de la región que una paz basada en el principio de tierra por paz. UN وليس هناك بديل لشعوب المنطقة عن سلام يقوم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La función de las Naciones Unidas de determinar normas y establecer programas es y debe ser útil para los pueblos de todos los Estados Miembros. UN ودور اﻷمم المتحدة في مجال تحديد المعايير ووضع جداول اﻷعمال دور مهم لشعوب جميع الدول اﻷعضاء ويجب أن يظل كذلك.
    En el Oriente Medio, el terrorismo y la intolerancia ponen en peligro un proceso de paz que otrora fue prometedor para los pueblos de la región. UN وفي الشرق اﻷوسط يعمل اﻹرهاب وعدم التسامح على تعطيل عملية السلام التي كانت في وقت من اﻷوقات تحمل اﻷمل لشعوب المنطقة.
    Desde hace más de 20 años, la región del Golfo vive bajo el signo de los conflictos armados con los consecuentes sufrimientos para los pueblos de esta zona. UN وتعيش منطقة الخليج منذ أكثر من ٢٠ عاما في ظل نزاعات مسلحة مع ما يترتب عليها من معاناة لشعوب هذه المنطقة.
    El mensaje de paz y reconciliación universales de Belén resuena no sólo para los pueblos de la región, sino para toda la humanidad. UN ورسالة بيت لحم التي تدعو إلى السلام والتصالح العالميين تتردد أصداؤها ليس فقط بالنسبة لشعوب المنطقة، بل للبشرية ككل.
    La situación en Angola sigue siendo motivo de preocupación para los pueblos de África en general y para los países del África meridional en particular. UN والحالة في أنغولا لا تزال مصدر قلق لشعوب أفريقيا عموما ولبلدان الجنوب اﻷفريقي خصوصا.
    Toda demora o condición impuesta puede socavar el proceso de paz y demorar la asistencia y la cooperación tan esenciales para los pueblos de la región. UN وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة.
    Ambos cuentan con la cooperación cubana y venezolana en el marco de la Alianza Bolivariana para los pueblos de América (ALBA). UN ويُنجِز هذان البرنامجان بالتعاون مع كوبا وفنزويلا في إطار الائتلاف البوليفاري من أجل شعوب قارتنا الأمريكية.
    Observando que un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea tendría efectos devastadores para los pueblos de los dos países y de la región en su conjunto, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    El mundo está experimentando transformaciones de proporciones monumentales, generando nuevas esperanzas y aspiraciones para los pueblos de todo el mundo. UN يمر العالم بعملية تحول ذات أبعاد هائلة، تولدت عنها آمال ومطامح جديدة للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Que llegue pronto el día de la liberación nacional para los pueblos de Azania y de Palestina. UN وليحن قريبا يوم التحرير الوطني لشعبي آزانيا وفلسطين.
    Consideramos que esta convergencia de opiniones sobre la importancia de la NEPAD para el desarrollo de África es un buen augurio para los pueblos de África. UN وإننا نرى أن تقارب الآراء بشأن أهمية تلك المشاركة لتنمية أفريقيا يأتي لصالح شعوب أفريقيا.
    Tenemos que centrarnos en lo que realmente es importante para los pueblos que viven en torno al Mar Negro y que de hecho es importante para los pueblos de todo el mundo. UN علينا أن نركز على ما هو هام حقيقة بالنسبة للناس في المنطقة المحيطة بالبحر الأسود، بل وبالنسبة للناس في جميع أرجاء العالم.
    Sin embargo, han sobrevivido, crecido, logrado mucho para los pueblos de todo el mundo. UN ولكنها تمكنت من البقاء، والنمو، وتحقيق الكثير من أجل الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Creo que el nivel y la profundidad de los debates celebrados en estos últimos días han contribuido a confirmar la eficacia del seminario regional como instrumento decisivo para difundir información provechosa no sólo para los pueblos de los territorios no autónomos, sino también para los representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن مستوى وعمق المناقشات التي جرت طوال هذه اﻷيام اﻷخيرة يؤكدان فعالية الحلقة الدراسية اﻹقليمية كأداة حاسمة لنشر المعلومات، لا لفائدة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فحسب، بل لصالح ممثلي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كذلك.
    Debemos actuar de manera urgente o las modestas metas de desarrollo trazadas en la Declaración del Milenio serán sólo una quimera para los pueblos de África. UN يجب علينـا أن نتخذ إجراءات عاجلة، وإلا فإن الأهداف الإنمائية المتواضعة التي حددها إعلان الألفية ستكون مجرد سراب بالنسبة للشعوب الأفريقية.
    Con ella, el Líbano espera lograr para su pueblo y para los pueblos de los Estados de la región una vida normalizada. UN وهو يرجو منه تحقيق الحياة الطبيعية لشعبه ولشعوب دول المنطقة.
    La Estrategia es de suma importancia para los pueblos de los pequeños Estados insulares en desarrollo en su lucha por garantizar su desarrollo sostenible, la seguridad y la protección de su derecho humano fundamental a sobrevivir en sus islas. UN وتكتسي هذه الاستراتيجية أهمية قصوى بالنسبة إلى شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية حيث أنها تناضل من أجل ضمان تنميتها المستدامة وأمنها وحماية حقوقها الإنسانية الأساسية من أجل البقاء في جزرها.
    La cooperación Sur-Sur, por conducto del Tratado de Comercio de los Pueblos de la Alianza Bolivariana para los pueblos de Nuestra América (ALBA-TCP), ha sido factor determinante de ese logro tangible. UN وقد كان التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال " التحالف البوليفاري من أجل شعوب أمريكا اللاتينية - معاهدة التجارة من أجل الشعوب " ، عاملا حاسما في هذا الإنجاز.
    La democracia y el imperio de la ley y el orden son de suma importancia para los pueblos de la región del Caribe, que aman la libertad, la justicia, la ley y el orden. UN فالديمقراطية وسيادة القانون والنظام لهما أهمية قصوى لدى شعوب منطقة البحر الكاريبي التي تعتز بالحرية والعدالة والقانون والنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more