"para mantener el orden" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحفاظ على النظام
        
    • لحفظ النظام
        
    • للحفاظ على القانون
        
    • للمحافظة على النظام
        
    • على الحفاظ على النظام
        
    • المحافظة على النظام
        
    • في الحفاظ على النظام
        
    • أجل الحفاظ على النظام
        
    • أجل حفظ النظام
        
    • حفاظ النظام
        
    • لحفظ الأمن والنظام العامين
        
    • لحفظ القانون والنظام
        
    • للحفاظ على الأمن
        
    • وحفظ النظام
        
    • فيما يتعلق بالحفاظ على النظام
        
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    He sido un defensor del credo toda mi vida para mantener el orden natural y la conducta ética. Open Subtitles .. أنا أدافع عن العدل طيلة حياتي للحفاظ على النظام الطبيعي .. و السلوك الأخلاقي
    Las autoridades indias nunca han recurrido a las minas para mantener el orden público. UN ولم تلجأ السلطات الهندية قط إلى استخدام الألغام لحفظ النظام العام.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es un mecanismo importante para mantener el orden jurídico en los asuntos oceánicos, promover la cooperación entre los Estados, aprovechar los recursos marinos y proteger el medio marino. UN وتعد اتفاقية قانون البحار أداة هامة للحفاظ على القانون والنظام في شؤون المحيطات، حيث تشجع التعاون فيما بين الدول وتنمية الموارد البحرية وحماية البيئة البحرية.
    El estado Nazi y mi SS se necesitan para mantener el orden. Open Subtitles الدولة النازية والمخابرات ضرورية للمحافظة على النظام
    Poco a poco, estos intentos podrían socavar la capacidad básica de los Estados para defenderse a sí mismos o para mantener el orden público interno. UN ويمكن لهذه الجهود أن تقوض، طبقة بعد أخرى، القدرة اﻷساسية للدول على الدفاع عن أنفسها أو على الحفاظ على النظام والقانون داخليا.
    Confío en que los presentes cooperarán para mantener el orden y el silencio en el Salón, de conformidad con la dignidad y el decoro de los Miembros de la Asamblea General. UN واعتمد على الحاضرين في التعاون في المحافظة على النظام والهدوء في القاعة تمشيا مع كرامة ولياقة أعضاء الجمعية العامة.
    El respeto por el imperio de la ley es esencial para mantener el orden y la estabilidad y para proteger los derechos humanos en cualquier país. UN واحترام سيادة القانون ضروري للحفاظ على النظام والاستقرار وحماية حقوق الانسان في أي بلد.
    En lo que respecta al artículo 10 del Pacto, es necesario que se aclare qué tipo de fuerza se puede emplear para mantener el orden. UN وذكرت أن هناك حاجة بالنسبة إلى المادة ١٠ من العهد إلى توضيح نوع القوة التي يمكن استخدامها للحفاظ على النظام.
    También se informó de que unidades militares y de la policía suelen recurrir esporádicamente a actos de tortura contra hombres jóvenes para mantener el orden en las zonas urbanas de Timor Oriental. UN وهناك تقارير أخرى تفيد بأن الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة تستخدم في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان للحفاظ على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية.
    Precisó que la utilización de militares para mantener el orden público es mucho menos frecuente, si bien todavía son utilizados en algunos casos. UN وذكرت أن الاستعانة بأفراد الجيش للحفاظ على النظام العام قد انخفضت كثيراً وإن كانت قد استمرت في بعض الحالات.
    En la mayoría de los casos, la UNMIL ha podido intervenir para mantener el orden. B. Desarme UN واستطاعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في معظم الأحيان أن تتدخل لحفظ النظام.
    Esos servicios constituyen los principales organismos civiles para mantener el orden dentro del Iraq. UN وتشكل هذه الدوائر الوكالات المدنية الرائدة لحفظ النظام داخل العراق.
    El Relator Especial considera que cuando existen delitos del orden común cometidos en el marco de estos movimientos, las leyes ordinarias son adecuadas para mantener el orden público. UN ويعتبر المقرر الخاص أن القوانين العادية للحفاظ على القانون والنظام تكفي في حالة ارتكاب جرائم عادية تحت مظلة هذه الحركات.
    - para mantener el orden cósmico. - Me cae bien esta abuela. Open Subtitles تعلمون ، للمحافظة على النظام أوه ، انا أحب هذا الجدة
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para mantener el orden constitucional, prevenir conflictos y consolidar la paz y la democracia y promover el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN الهدف: تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الحفاظ على النظام الدستوري، ومنع نشوب الصراعات، وتوطيد السلام والديمقراطية وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Este Tribunal desempeñará un papel importante en la solución de controversias entre los Estados relativas a los mares y océanos y en la promoción de la aplicación eficaz de la Convención para mantener el orden jurídico internacional de los mares. UN وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار.
    Se supone que ese empleo se hace para mantener el orden, y sin embargo a veces tiene efectos contrarios. UN والقصد من استخدام الكلاب البوليسية هو المساعدة في الحفاظ على النظام المدني لكن هذا الاستخدام يؤدي أحياناً الى عكس ذلك.
    Así que hemos sido desplegados para mantener el orden. Open Subtitles لذلك تم إرسالنا من أجل الحفاظ على النظام
    El Representante Especial también toma nota de una circular reciente del Gobierno en que se prohíbe el uso de armas para mantener el orden durante huelgas y manifestaciones. UN ويحيط الممثل الخاص علما بتعميم إداري حكومي حديث يمنع استخدام اﻷسلحة من أجل حفظ النظام خلال اﻹضرابات والمظاهرات.
    El Presidente resolverá las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir los debates y para mantener el orden en las reuniones. UN ويتولى الرئيس الفصل في النقاط النظامية، وتكون له، بموجب هذه القواعد، السيطرة الكاملة على الإجراءات وعلى حفاظ النظام أثناء الاجتماعات.
    :: 61.200 días/persona de patrullas policiales de las Naciones Unidas para mantener el orden (Dili: 2 agentes por patrulla x 30 patrullas por día x 300 días = 18.000; 60 subdistritos: 2 agentes por patrulla x 120 patrullas por día x 180 días = 43.200) UN :: 200 61 يوم من أيام عمل دوريات أفراد شرطة الأمم المتحدة لحفظ الأمن والنظام العامين (ديلي: فردان في كل دورية x 30 دورية في اليومx 300 يوم = 000 18؛ و 60 مقاطعة فرعية: فردان في كل دورية x120 دورية في اليوم x180 يوما = 200 43)
    El Gobierno se vio obligado a adoptar ciertas medidas para mantener el orden y proteger a Daw Aung San Suu Kyi y a sus colegas políticos de mayor categoría. UN واضطرت الحكومة إلى اتخاذ بعض التدابير لحفظ القانون والنظام وحماية داو أونغ سان سوكي وكبار رفاقها من الأذى.
    Cuando la policía aplica el derecho penal para mantener el orden público y desempeña tareas para las autoridades judiciales, queda sometida a la autoridad del ministerio fiscal. UN وعندما تقوم الشرطة بمهامها استنادا إلى القانون الجنائي للحفاظ على الأمن العام، وتضطلع بمسؤوليات السلطات القضائية، فإنها تخضع عندئذ لسلطة المدعي العام.
    Dirimirá las cuestiones de orden y, con sujeción al presente Reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y para mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقط النظامية ويكون له، مع مراعاة أحكام هذا النظام، كامل السيطرة على سير كل جلسة وحفظ النظام فيها.
    Consideró que el autor, como funcionario de la policía nacional destinado en Dantumadeel, ejercía sus funciones bajo la autoridad directa del alcalde del municipio, para mantener el orden público y llevar a cabo tareas auxiliares; según el Raad, esta posición subordinada era incompatible con su participación como miembro del concejo local, que está presidido por el alcalde. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ، بصفته ضابطا بالشرطة الوطنية ومقر عمله يقع في دانتوماديل، يخضع مباشرةً في عمله لسلطة رئيس البلدية فيما يتعلق بالحفاظ على النظام العام وأداء المهام المساعدة؛ ورأى المجلس أن هذا المنصب التابع يتعارض مع عضوية المجلس المحلي الذي يرأسه رئيس البلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more