"para mediar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوسط
        
    • للوساطة
        
    • في الوساطة
        
    • التوسط
        
    • أجل الوساطة
        
    • للقيام بوساطة
        
    • بين الطرفين
        
    • التوسّط
        
    • وساطتها
        
    El Secretario General podrá interponer sus buenos oficios para mediar en relación con las solicitudes concurrentes y, si correspondiera, podrá proponer una solución. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    El Secretario General podrá interponer sus buenos oficios para mediar en relación con las solicitudes concurrentes y, si correspondiera, podrá proponer una solución. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    También fue una buena señal que no se exigiera que la comunidad internacional interviniera para mediar en el logro de un acuerdo. UN وكان من الدلالات الصحية أيضا عدم حدوث مطالبات بتدخل المجتمع الدولي للتوسط في إبرام اتفاق في هذا الصدد.
    Cabe esperar que los esfuerzos del Secretario General del Commonwealth para mediar en este conflicto se traduzcan en un compromiso aceptable. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للكومنولث للوساطة في هذا الموقف إلى تسوية مقبولة.
    Mi Representante Especial realizó importantes esfuerzos para mediar entre las partes y convocó al Comité de Seguimiento y Arbitraje para que examinara estas cuestiones. UN وبذل ممثلي الخاص جهودا ضخمة للوساطة بين اﻷطراف وعقد اجتماعا للجنة الرصد والتحكيم لمناقشة تلك المسائل.
    Habida cuenta de que deberían tener facultades para mediar en los conflictos, deberían recibir una formación de alto nivel sobre la mediación judicial. UN ونظرا لأنه من المتوقع أن يخولوا أيضا سلطة للتوسط في النزاعات، لا بد كذلك من تلقيهم تدريبا رفيع المستوى في الوساطة القضائية.
    El Presidente se ofreció para mediar en la controversia con el Gobierno sobre el horario laboral. UN وعرض الرئيس التوسط لحل النزاع مع الحكومة على ساعات العمل.
    Al igual que durante el período de transición, la UNPOS y sus asociados regionales seguirán atendiendo solicitudes frecuentes para mediar entre las partes, entre otras cosas, para ocuparse de varias controversias simultáneamente. UN وسيتواصل توجيه الدعوة إلى المكتب السياسي وشركائه الإقليميين، على غرار ما حدث خلال العملية الانتقالية، للتوسط بين الأطراف، بما في ذلك معالجة خلافات متعددة في وقت واحد.
    Las autoridades locales y los efectivos de seguridad del Gobierno que se dirigieron a la zona para mediar fueron atacados por un grupo de pastores. UN وهاجمت مجموعة من الرعاة السلطات المحلية وأفراد الأمن الحكوميين الذين جاءوا إلى المنطقة للتوسط.
    La etapa dos, el remix social trata acerca de usarlo para mediar las relaciones de la gente entre sí. TED المرحلة الثانية، المزج الاجتماعي، إنه حول استخدامه للتوسط في العلاقات الشعبية مع بعضها البعض.
    Pero podéis e iréis a la cárcel si continuáis actuando en desacato a una orden judicial para mediar este problema. Open Subtitles ولكن من الممكن ان تذهبوا للسجن ان تابعتم التصرف باحتقار في المحكمة للتوسط لهذه المشكلة
    Que estoy dispuesto a hacer las paces, para mediar con el fin de unir a la familia. Open Subtitles ذلك أنا متحمس، للتوسط من أجل توحيد الأسرة.
    Viajó allí para mediar en un tema con dos constructoras y contrató la caja. Open Subtitles ذهب هناك للتوسط بين مطورين، استأجر الصندوق وأمّن القطعة.
    En la declaración se proponía asimismo la adopción de un sistema de gobierno federal para Somalia y se formulaba un ofrecimiento de las cuatro facciones de emplear sus buenos oficios para mediar entre las facciones del sur. UN واقترح البيان كذلك نظام حكم فيدرالي للصومال ونقل عرضا من الفصائل اﻷربع باستخدام مساعيها الحميدة للتوسط بين الفصائل الموجودة في الجنوب.
    Desde el Brasil, donde se encontraba en visita oficial, el Presidente ofreció los buenos oficios de Angola para mediar en el conflicto y contribuir a la solución de la crisis política que había surgido. UN وفي البرازيل، حيث كان الرئيس يقوم بزيارة رسمية، عرض قيام أنغولا بتقديم مساعيها الحميدة للتوسط في النزاع والمساعدة في حل اﻷزمة السياسية التي نشبت.
    Valoramos los esfuerzos desplegados por el Presidente Thabo Mbeki de Sudáfrica para mediar en Côte d ' Ivoire en nombre de la Unión Africana. UN ونقدر الجهود التي يبذلها الرئيس ثابو مبيكي رئيس جنوب أفريقيا للوساطة في كوت ديفوار بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي.
    La policía del Gobierno intervino para mediar entre las dos partes y la UNAMID exhortó a sus dirigentes a que instaran a la moderación. UN وتدخلت قوات الشرطة الحكومية للوساطة بين الجانبين. وأهابت العملية المختلطة بزعماء الأطراف الحث على ضبط النفس.
    He sido contratada para mediar entre las dos partes involucradas en este caso, y solo quiero ayudar. Open Subtitles لقد تم تعييني للوساطة بين الطرفين المعنيين في هذا وكل ما اريدُ القيام به هو تقديم المساعدة
    44. Inicialmente, la UNPROFOR se basó en la resolución 900 (1994) para mediar en la concertación de varios acuerdos entre las partes, en especial en relación con la apertura al tránsito de civiles y de artículos humanitarios de dos carreteras a través del aeropuerto de Sarajevo. UN ٤٤ - وفي البداية استطاعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تفيد من القرار ٩٠٠ )١٩٩٤( في الوساطة من أجل إبرام اتفاقات مختلفة مع الطرفين، وبالتحديد بشأن فتح طريقين عبر مطار سراييفو لحركة المرور المدنية ونقل مواد اﻹغاثة اﻹنسانية.
    La UNOGBIS y las organizaciones de la sociedad civil colaboraron estrechamente para mediar ante las autoridades nacionales y encontrar una solución. UN وكان المكتب ومنظمات المجتمع المدني يشاركان بشكل وثيق في التوسط للتوصل إلى حل مع السلطات الوطنية.
    El enviado especial del Presidente Truman, Marshall, llegará pronto para mediar en la guerra civil. Open Subtitles مبعوث الرئيس "ترومان" الخاص، "مارشال "، سيصلُ قريباً من أجل الوساطة بالحرب الأهلية.
    Oficiales gubernamentales desplegaron a las Fuerzas Armadas del Sudán entre las partes, y junto con líderes comunitarios, se dirigieron a la zona para mediar. UN ونشر المسؤولون الحكوميين القوات المسلحة السودانية بين الطرفين، وذهبوا إلى المنطقة بمعيَّة القادة المحليين للقيام بوساطة.
    El Presidente Boumentien se ha ofrecido, generosamente, para mediar, con la esperanza de terminar con esta situación dramática y salvar vidas humanas. Open Subtitles الرئيس (بومدين) عرض و بكل ترحيب التوسّط... على أمل تحقيق هذا الهدف... و إنقاذ الأرواح البشريّة.
    Todo Estado Parte en el presente proyecto de artículos que no sea parte en la controversia podrá, por iniciativa propia o a petición de cualquier parte en la controversia, brindar sus buenos oficios u ofrecerse para mediar con miras a facilitar una solución amigable de la controversia. UN يجوز ﻷي دولة طرف في مشروع المواد هذا وليست طرفاً في النزاع أن تقوم، بمبادرة منها أو بناء على طلب أي طرف في النزاع، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more