"para mejorar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل تحسين
        
    • لتحسين عمليات
        
    • لرفع مستوى
        
    • لتعزيز أوجه
        
    • لتحسين مستوى
        
    • لتحسين هذه
        
    • لتعزيز عمليات
        
    • لتحسين أوجه
        
    • لتحسين مرافق
        
    • لتحسين البنية
        
    • لإجراء تحسينات في
        
    • وبغية تحسين
        
    • أجل الارتقاء
        
    • الرامية إلى تحسين مستوى
        
    • لتحسين البنى
        
    Al mismo tiempo, ha emprendido varias actividades destinadas a aumentar la participación pública para mejorar las viviendas y servicios. UN كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات.
    Además, se promulgó la Orden administrativa Nº 11 para mejorar las directrices sobre valoración de tierras y determinar criterios más razonables para valorarlas. UN وصدر اﻷمر اﻹداري رقم ١١ أيضاً من أجل تحسين المبادئ التوجيهية لتقييم أسعار اﻷراضي ووضع سقوف معقولة أكثر لقيمة اﻷرض.
    También se prestará apoyo para mejorar las evaluaciones sectoriales que se realizarán en el marco de los tres primeros subprogramas. UN وسيقدم الدعم أيضا لتحسين عمليات التقييم القطاعية التي سيضطلع بها في إطار البرامج الفرعية الثلاثة اﻷولى.
    Son esenciales para mejorar las tecnologías, ascender en la escala del desarrollo y alcanzar a los países desarrollados. UN فهي ضرورية لرفع مستوى التكنولوجيات، وصعود سلم التنمية، واللحاق بالبلدان المتقدمة.
    En el informe también se describen los esfuerzos hechos por la Oficina para mejorar las sinergias con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), la Unión del Río Mano y la Unión Africana, entre otras organizaciones, a fin de promover la paz y la estabilidad en la subregión. UN كما يعرض الجهود التي بذلها المكتب لتعزيز أوجه التآزر مع كيانات، منها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو، والاتحاد الأفريقي، في مجال تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Se debe aprovechar el crecimiento económico para mejorar las condiciones de vida de la familia. UN وينبغي استخدام النمو الاقتصادي لتحسين مستوى الأسر المعيشي.
    La FAO también está trabajando con unos 1.700 pescadores para mejorar las técnicas de pesca y de procesamiento del pescado. UN وتعمل المنظمة أيضا مع زهاء 007 1 من صيادي الأسماك من أجل تحسين أساليب الصيد وتجهيز الأسماك.
    Aún queda mucho por hacer para mejorar las instituciones y aumentar las oportunidades. UN وهناك الكثير مما يجب عمله من أجل تحسين المؤسسات وتوفير الفرص.
    Alemania considera que le incumbe la responsabilidad especial de proporcionar asistencia concreta para mejorar las condiciones del marco. UN إن ألمانيا تعتقد أن لديها مسؤولية خاصة لتقديم المساعدة الملموسة من أجل تحسين الظروف الإطارية.
    - Red de Funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. UN شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل.
    En Groenlandia existen varias asociaciones especializadas que trabajan activamente para mejorar las condiciones de las personas con discapacidad. UN وتوجد في غرينلاند جمعيات متعددة للإعاقة تعمل بنشاط من أجل تحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También se prestará apoyo para mejorar las evaluaciones sectoriales que se realizarán en el marco de los tres primeros subprogramas. UN وسيقدم الدعم أيضا لتحسين عمليات التقييم القطاعية التي سيضطلع بها في إطار البرامج الفرعية الثلاثة اﻷولى.
    Me complace que los dirigentes de las Naciones Unidas estén dispuestos a proponer cambios viables para mejorar las actividades de la Secretaría. UN ويسرني أن قيادة الأمم المتحدة على استعداد لأن تقترح تغييرات ملموسة لتحسين عمليات الأمانة العامة.
    El Programa de Aplicación de la Paz resultaba claramente beneficioso para el OOPS y los palestinos, ya que podían proponerse proyectos y recaudarse contribuciones especiales de los donantes para mejorar las instalaciones del OOPS. UN وينطوي برنامج تنفيذ السلام على منافع واضحة بالنسبة لﻷونروا وكذلك للفلسطينيين، من حيث أنه يمكن اقتراح المشاريع كما يمكن جمع التبرعات من المانحين، مع إمكانية استخدامها لرفع مستوى منشآت اﻷونروا.
    A pesar de los importantes esfuerzos desplegados para mejorar las carreteras y negociar la autorización para abrir nuevas rutas, el transporte por aire sigue siendo el medio principal que se utiliza en la prestación de asistencia humanitaria y el traslado del personal necesario. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بذلت لرفع مستوى الطرق والتفاوض على التصاريح المتعلقة بطرق جديدة، فإن النقل الجوي لا يزال هو الوسيلة الرئيسية ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية والموظفين.
    El informe destaca las medidas adoptadas para mejorar las sinergias y las actividades específicas para la ejecución del programa de acción para una cultura de paz y no violencia aprobado por la Conferencia General de la UNESCO en 2011, incluidos nuevos proyectos y actividades para movilizar todas las esferas de competencia de la UNESCO en la educación, las ciencias, la cultura y la comunicación y la información. UN ويبرز التقرير الخطوات المتخذة لتعزيز أوجه التآزر والإجراءات المحددة لتنفيذ برنامج العمل لنشر ثقافة السلام واللاعنف الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو في عام 2011، والذي يشمل مشاريع وأنشطة جديدة تحشد جميع مجالات اختصاص اليونيسكو المتمثلة في التعليم والعلوم والثقافة والاتصالات والمعلومات.
    Sin embargo, todo ello no es suficiente para mejorar las condiciones de vida de las personas. UN لكن كل هذا ليس كافيا لتحسين مستوى معيشة أفراد الشعب.
    El Banco sigue estudiando alternativas para mejorar las estimaciones en estos sectores y tener más en cuenta las diferencias de calidad entre los distintos productos y países. UN ويواصل البنك تحري السبل البديلة لتحسين هذه التقديرات القطاعية وزيادة مراعاة الاختلافات النوعية بين البنود والبلدان.
    El Consejo acoge complacido las medidas adoptadas para mejorar las operaciones y la seguridad de la UNOMIG. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتعزيز عمليات البعثة وأمنها.
    Los miembros de la Comisión han deliberado sobre las operaciones del Fondo en varias ocasiones y han examinado diversas posibilidades para mejorar las sinergias entre la Comisión y el Fondo. UN وما انفك اعضاء لجنة بناء السلام يناقشون عمليات الصندوق في مناسبات عدة، وقد استطلعوا نهجا مختلفة لتحسين أوجه التداؤب بين اللجنة والصندوق.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, incluso mediante la cooperación internacional, para mejorar las viviendas familiares. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة, بما في ذلك من خلال التعاون الدولي, لتحسين مرافق الإسكان للأسر.
    Esta herramienta se está utilizando como un instrumento de planificación para mejorar las intervenciones en la infraestructura física de las escuelas públicas de todo el país. UN وتُستخدم هذه الأداة كأداة تخطيط لتحسين البنية الأساسية المادية في المدارس العامة على نطاق البلد.
    Por el contrario, la situación actual ofrece la mejor oportunidad que ha habido en muchos decenios para mejorar las economías de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos cuyos productos de exportación se benefician de este hecho positivo. UN بل على العكس من ذلك، يتيح الوضع الحالي أفضل فرصة منذ عقود عدة لإجراء تحسينات في اقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية والتي تستفيد صادراتها من هذه السلع من هذا التطور الإيجابي.
    para mejorar las comunicaciones, es necesario multiplicar los contactos. UN وبغية تحسين وسائل الاتصالات يجب أن تزداد الاتصالات.
    161. Es preciso impartir una formación especializada para mejorar las competencias de los coordinadores del sector del cambio climático en: UN 161- توفير التدريب المتخصص اللازم من أجل الارتقاء بمهارات منسقي تغير المناخ فيما يلي:
    El Canadá instó a Zimbabwe a que redoblara sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de las mujeres. UN وحثت كندا زمبابوي على تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين مستوى حياة المرأة.
    La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación. UN ويعد شح الموارد المالية لتحسين البنى الأساسية ومساعدة القطاع الخاص قيداً مهماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more