"para movilizar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعبئة
        
    • لحشد
        
    • أجل تعبئة
        
    • في تعبئة
        
    • على تعبئة
        
    • أجل حشد
        
    • في حشد
        
    • بهدف تعبئة
        
    • حشد التأييد
        
    Por lo tanto, a menudo se requieren esfuerzos adicionales para movilizar el apoyo de los donantes en proporción con las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    El Presidente Mandela ha indicado que apoyará una primera campaña para recaudar un fondo de garantía de 200 millones de rand para movilizar el financiamiento del sector privado. UN ولقد أشار الرئيس مانديلا الى أنه سيساند حملة مبدئية لجمع ٢٠٠ مليون راند كصندوق ضمان لتعبئة تمويل القطاع الخاص.
    Se recomienda que la MONUC satisfaga algunas de esas necesidades y trabaje con donantes para movilizar el resto de los recursos necesarios. UN ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض.
    Asimismo serían de suma utilidad las actividades de desarrollo que se realicen con posterioridad a la crisis y la adopción de una estrategia para movilizar el apoyo para ese programa. UN كما أن تنفيذ أنشطة إنمائية في فترة ما بعد اﻷزمة ووضع استراتيجية لحشد الدعم لهذا البرنامج يمكن أن يحقق فوائد كثيرة.
    Debemos idear nuevos métodos basados en el mercado para movilizar el capital privado y los expertos con miras a crear oportunidades económicas para las personas pobres y para los países pobres del mundo. UN ولا بد لنا من استنباط أساليب جديدة تستند إلى السوق من أجل تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة والخبرات لخلق الفرص الاقتصادية لصالح الفقراء داخل اﻷمم ولصالح بلدان العالم الفقيرة.
    Esos foros también deberían servir para movilizar el sector financiero y el sector privado nacionales; UN وينبغي أيضاً أن تساعد هذه المنتديات في تعبئة القطاع المالي المحلي والقطاع الخاص.
    La reunión sugirió que se emplearan mecanismos innovadores para movilizar el ahorro interno, por ejemplo, asociaciones de ahorro y crédito rotatorio. UN واقترح الاجتماع الاستعانة بالآليات الابتكارية لتعبئة المدخرات المحلية، مثل استخدام رابطات المدخرات والائتمانات الدائرة.
    Una visión a largo plazo es un requisito para movilizar el apoyo nacional e internacional necesario para el gasto público social. UN وتعتبر الرؤية الطويلة الأجل شرطا أساسيا لتعبئة الدعم الوطني والدولي اللازم للإنفاق الاجتماعي العام.
    Es vital para determinar cifras relativas a los daños, las pérdidas y las necesidades, que proporcionan la base para movilizar el apoyo financiero. UN فهي ذات أهمية أساسية في تحديد أرقام الأضرار والخسائر والاحتياجات وتوفير أساس لتعبئة الدعم المالي.
    Sin embargo, los progresos registrados han sido dispares, lo que ha puesto de manifiesto sus limitaciones como mecanismo para movilizar el apoyo a los países después de los conflictos. UN إلا أن التقدم المحرز لم يكن متوازيا، مظهرا حدود الأفرقة كآلية لتعبئة الدعم للبلدان الخارجة من الصراع.
    Sin el fondo rotatorio, tampoco hay un claro mecanismo para movilizar el capital nacional. UN ومن دون الصندوق الدائر لا توجد أيضاً آلية واضحة لتعبئة رؤوس الأموال المحلية.
    Asimismo serían de suma utilidad las actividades de desarrollo que se realicen con posterioridad a la crisis y la adopción de una estrategia para movilizar el apoyo para ese programa. UN كما أن تنفيذ أنشطة إنمائية في فترة ما بعد الأزمة ووضع استراتيجية لحشد الدعم لهذا البرنامج يمكن أن يحقق فوائد كثيرة.
    - Contribuir a crear un marco propicio adecuado para movilizar el potencial de desarrollo del sector privado palestino. UN :: المساهمة في تهيئة بيئة تمكينية ملائمة لحشد الامكانات الإنمائية للقطاع الخاص الفلسطيني.
    Devolver la voz a esas víctimas puede ser esencial para movilizar el apoyo necesario para proteger la vida humana. UN ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم.
    Bolivia: Actividades de promoción para movilizar el apoyo y los recursos comunitarios UN بوليفيا: الدعوة لحشد دعم المجتمع وموارده
    También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino, incluida la cooperación técnica, por ejemplo mediante un programa anual de capacitación de funcionarios de la Autoridad Palestina. UN وستقدم المساعدة إلى اللجنة من أجل تعبئة الدعم والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني بما في ذلك التعاون التقني وكذلك برنامج التدريب السنوي للمسؤولين التابعين للسلطة الفلسطينية.
    También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino, incluida la cooperación técnica, por ejemplo mediante un programa anual de capacitación de funcionarios de la Autoridad Palestina. UN وستقدم المساعدة إلى اللجنة من أجل تعبئة الدعم والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك التعاون التقني وكذلك برنامج التدريب السنوي للمسؤولين التابعين للسلطة الفلسطينية.
    Estos importantes esfuerzos puntuales han sido muy eficaces para movilizar el apoyo internacional en favor de grupos específicos de refugiados. UN وكانت هذه الجهود المخصصة الهامة فعالة للغاية في تعبئة الدعم الدولي لصالح جماعات محددة من اللاجئين.
    Una organización no gubernamental de Kenya ha preparado un libro de consulta sobre tecnologías eficaces que se utilizará para movilizar el capital de riesgo. UN وقامت منظمة غير حكومية في كينيا بإعداد مرجع بالتكنولوجيات الناجحة التي ستستخدم في تعبئة رؤوس اﻷموال الاستثمارية.
    Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. UN وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات.
    ¿Qué aspectos de la cooperación internacional deben fortalecerse para movilizar el apoyo y los recursos? UN ما هي جوانب التعاون الدولي التي ينبغي تعزيزها من أجل حشد الدعم والموارد؟ ومن الأجوبة الممكنة ما يلي:
    La Asamblea General tiene una función de liderazgo fundamental que desempeñar para movilizar el apoyo mundial a fin de conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن للجمعية العامة دورا قياديا هاما تؤديه في حشد التأييد العالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En todos los principales centros de población de las zonas afectadas, se han constituido organizaciones locales para movilizar el apoyo y la asistencia para las familias afectadas y los niños que retornan. UN ولقد أُنشئت في جميع أنحاء المراكز السكانية الرئيسية في المناطق المتأثرة، منظمات محلية بهدف تعبئة الدعم والمساعدة للأسر المتضررة والأطفال العائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more