"para movilizar los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعبئة الموارد
        
    • في تعبئة الموارد
        
    • لحشد الموارد
        
    • على تعبئة الموارد
        
    • في حشد الموارد
        
    • لتعبئة موارد
        
    • أجل حشد الموارد
        
    • أجل تعبئة الموارد
        
    • لحشد موارد
        
    • للقيام بتعبئة الموارد
        
    • يخص تعبئة الموارد
        
    • في سبيل تعبئة الموارد
        
    • في ما يتعلق بحشد الموارد
        
    • الرامية إلى تعبئة الموارد
        
    Incrementar la capacidad y los medios nacionales para movilizar los recursos financieros internos UN توسيع القدرات والمرافق الوطنية القائمة لتعبئة الموارد المالية المحلية
    ii) mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes en desarrollo afectados; UN `٢` آليات لتعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛
    El orador opinó que la reestructuración bastaría para movilizar los recursos necesarios. UN وعبر المشارك عن وجهة نظر مفادها أن إعادة التشكيل ستكفي لتعبئة الموارد اللازمة.
    El funcionamiento eficaz de esos sectores tiene importancia crucial para movilizar los recursos internos en beneficio del desarrollo económico. UN وأضاف أن الأداء الفعال لهذه القطاعات يعتبر حاسما في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية الاقتصادية.
    Lamentablemente, los esfuerzos emprendidos para movilizar los recursos necesarios para sufragar los costes operacionales del Centro dieron muy pocos dividendos si se comparan con las necesidades. UN ومن المؤسف أن الجهود المبذولة لحشد الموارد الضرورية لتغطية تكاليف تشغيل المركز لم تسفر عن أكثر من عوائد قليلة للغاية بالمقارنة بالاحتياجات.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo señalaron que el éxito de la estrategia dependía de la capacidad que tuviera el Gobierno receptor para movilizar los recursos necesarios y pertinentes, y el Gobierno receptor no siempre tiene esta capacidad. UN بيد أن بعض البلدان النامية أشارت إلى أن نجاح الاستراتيجية يتوقف على قدرة الحكومات المتلقية على تعبئة الموارد اللازمة وذات الصلة، وليس للحكومة المتلقية دائما هذه القدرة.
    Diseño de métodos nuevos y adaptados para movilizar los recursos internos y externos UN وضع طرائق جديدة مناسبة لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية
    Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. UN ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية.
    Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. UN ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية.
    Aunque los países menos adelantados han realizado considerables esfuerzos para movilizar los recursos internos, es menester que reciban una ayuda especial. UN ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص.
    Sin capacidad sostenible en la secretaría, las medidas efectivas para movilizar los recursos se esfumarían y disiparían. UN حيث أنه يمكن أن تضعف وتتبدد أي إجراءات فعالة لتعبئة الموارد بدون وجود قدرات مستدامة لدى الأمانة.
    La Estrategia de mediano plazo constituye un marco programático coherente para la obtención de resultados que, a su vez, proporciona una verdadera plataforma para movilizar los recursos. UN وتوفر الإستراتيجية المتوسطة الأجل إطاراً برامجياً متساوقاً لتحقيق النتائج مما يوفر بدوره خطة معقولة لتعبئة الموارد.
    Al respecto, es fundamental que haya asociaciones sólidas para movilizar los recursos adicionales necesarios. UN وتعزيز الشراكات هنا أمر ضروري لتعبئة الموارد الإضافية اللازمة.
    Nos preocupan también los obstáculos a que se enfrentan los países en desarrollo para movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo sostenible. UN كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها.
    Es evidente que estos países tropiezan con dificultades para movilizar los recursos financieros necesarios para la aplicación de sus PAN. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    También se señalaron los obstáculos que encaraban muchos países en desarrollo para movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo sostenible. UN ولاحظ أيضا العراقيل التي قد تعترض سبيل العديد من البلدان النامية لحشد الموارد الضرورية لتمويل تنميتها المستدامة.
    Los organismos, fondos y programas especializados están en una situación sin par para movilizar los recursos necesarios en apoyo de las acciones de los países. UN والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج مؤهلة على نحو فريد لحشد الموارد اللازمة لدعم الجهود الوطنية.
    2. Aumento de la capacidad de las Partes y los centros regionales y de coordinación del CB para movilizar los recursos financieros necesarios UN 2 - تعزيز قدرة الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على تعبئة الموارد المالية اللازمة
    El proceso del llamamiento unificado amplio, que se puso a prueba en Somalia, será objeto de una evaluación a fin de determinar su eficacia para movilizar los recursos requeridos con destino a las actividades de rehabilitación. UN ومن المقرر تقييم عملية النداء الموسع الموحد التي نفذت على أساس ريادي في الصومال، من أجل تقدير فعاليتها في حشد الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹصلاح.
    Se comprometieron también a adoptar medidas concretas para movilizar los recursos internos y externos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN وتعهدوا كذلك باتخاذ تدابير ملموسة لتعبئة موارد داخلية وخارجية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Su Gobierno apoya plenamente el programa y hará todo lo que esté a su alcance por trabajar junto con la Secretaría para movilizar los recursos necesarios para su ejecución. UN وأعرب عن موافقة حكومته التامة على البرنامج وستبذل أقصى جهدها للعمل مع اﻷمانة من أجل حشد الموارد اللازمة للتنفيذ.
    El Programa de Acción ha establecido un conjunto de recomendaciones ambiciosas para acciones de programas y políticas y para movilizar los recursos necesarios para avanzar en su aplicación. UN لقد أرسى برنامج العمل مجموعة من التوصيات الطموحة من أجل سياسات وبرامج العمل ومن أجل تعبئة الموارد الضرورية لمواصلة تنفيذه.
    Insistieron en que el Plan sentaría las bases para movilizar los recursos y esfuerzos de la comunidad internacional y los donantes en respuesta a las necesidades presentadas por la Autoridad Nacional Palestina para 2009 y 2010. UN وشددوا على أن الخطة ستمثل الأساس لحشد موارد وجهود المجتمع الدولي والمانحين للاستجابة للاحتياجات التي عرضتها السلطة الوطنية الفلسطينية لعامي 2009 و 2010.
    3. Aumenta la capacidad de las Partes y la Secretaría para movilizar los recursos financieros necesarios. UN 3 - تعزيز قدرات الأطراف والأمانة للقيام بتعبئة الموارد المالية المطلوبة.
    A pesar del aumento habido de 1994 a 1995, que había sido del 19%, algunas delegaciones consideraron que la cifra era demasiado optimista y solicitaron información adicional sobre la estrategia del FNUAP para movilizar los recursos necesarios. UN وعلى الرغم من الزيادة التي حُققت من عام ٤٩٩١ إلى عام ٥٩٩١ والتي بلغت ٩١ في المائة، رأت قلة من الوفود أن هذا الرقم مفرط في التفاؤل وطلبت معلومات إضافية عن استراتيجية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يخص تعبئة الموارد اللازمة.
    El CAC insta a todos los países, en particular a los países donantes, a que apoyen activamente estas iniciativas conjuntas, que pueden ser sumamente importantes para movilizar los recursos que exige la aplicación del Programa 21. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية تحث جميع البلدان، وبخاصة البلدان المانحة، على الدعم الفعال لهذه المبادرات المشتركة التي يمكن أن تقطع شوطا بعيدا في سبيل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    16. Señala que los países en desarrollo de ingresos bajos y medianos que no están comprendidos en las iniciativas de alivio de la deuda establecidas también tienen dificultades especiales para movilizar los recursos que necesitan para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, por lo cual deberían recibir más asistencia internacional para el desarrollo; UN " 16 - تلاحظ أن البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المشمولة بمبادرات تخفيف الدين القائمة تواجه أيضا قيودا خاصة في ما يتعلق بحشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولذلك ينبغي أن تستفيد أكثر من المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Alentamos a la Comisión a que intensifique sus esfuerzos para movilizar los recursos necesarios para ese fin. UN ونشجع اللجنة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more