"para nuestra seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأمننا
        
    • على أمننا
        
    • له أمننا
        
    • لتحقيق أمننا
        
    • لضمان أمننا
        
    • لحمايتنا
        
    • يهدد أمننا
        
    • تواجه أمننا
        
    • تهدد أمننا
        
    • من أجل سلامتنا
        
    • الوحيد في اتخاذه هو أمننا
        
    • إلى أمننا
        
    Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. UN وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا.
    Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. UN وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا.
    El funcionamiento efectivo de las instituciones multilaterales de desarme es vital para nuestra seguridad. UN والأداء الفعال للمؤسسات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح أمر حيوي لأمننا.
    Creemos que la inmigración ilegal supone una amenaza para nuestra seguridad nacional. UN إننا ننظر إلى الهجرة غير الشرعية كخطر على أمننا الوطني.
    Además, el problema de la droga y sus males conexos plantean un grave peligro para nuestra seguridad y la estructura social y económica de nuestra sociedad. UN علاوة على ذلك، تمثل مشكلة المخدرات والمشاكل المرتبطة بها تهديدا خطيرا لأمننا وللنسيج الاجتماعي والاقتصادي لمجتمعنا.
    La República Islámica del Irán presentó el año pasado un proyecto de resolución con miras a que esta Organización mundial, que se supone debate y examina cuestiones de gran importancia para nuestra seguridad, atendiera esa preocupación. UN وقد قدمت جمهورية إيران الإسلامية العام الماضي مشروع قرار يتناول هذا الشاغل من قبل هذه الهيئة العالمية التي يفترض فيها أن تناقش وتنظر في مسائل ذات أهمية كبيرة بالنسبة لأمننا.
    Constituyen amenazas para nuestra seguridad común y, por ende, exigen una reacción común. UN وهي تهديدات لأمننا المشترك، ومن ثم فهي تستلزم ردوداً مشتركة.
    Nuestra acción colectiva ha resultado provechosa para nuestra seguridad común. UN وقد ساهم عملنا الجماعي في أن نجني مكاسباً لأمننا المشترك.
    El tráfico ilegal de estupefacientes, de armas y de personas es un insulto a todos nosotros y un desafío grave para nuestra seguridad nacional y regional. UN والنقل غير المشروع للمخدرات والأسلحة والناس إهانة لنا وتحد خطير لأمننا الوطني والإقليمي.
    El enfoque multilateral del desarme, el control de armamentos y la no proliferación ha sido esencial para nuestra seguridad colectiva. UN إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي.
    Para nosotros, los retos que se plantean a nuestro desarrollo sostenible son algunas de las amenazas más graves para nuestra seguridad. UN وبالنسبة لنا فإن التحديات التي تواجه تنميتنا المستدامة تمثل أحد أكبر التهديدات لأمننا.
    Con toda seguridad redunda en interés de todos los países reconocer la importancia que reviste para nuestra seguridad colectiva el que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. UN ولا ريب أنه من مصلحة جميع البلدان الاعتراف بأهمية خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة بالنسبة لأمننا الجماعي.
    Sin embargo, también reconocemos la necesidad de garantizar la protección de los satélites que son esenciales para nuestra seguridad y prosperidad. UN غير أننا أيضا نقر بالحاجة إلى ضمان سلامة السواتل الحيوية لأمننا ولازدهارنا.
    En los últimos años hemos advertido con pesar la creciente amenaza que supone el terrorismo para nuestra seguridad. UN خلال الأعوام الأخيرة، أدركنا بصورة مؤلمة تهديد الإرهاب المتنامي لأمننا.
    La reciente anarquía de los Estados constituye un peligro aún mayor para nuestra seguridad. UN إن خروج الدول على القانون المتزايد يشكل خطراً أكبر على أمننا.
    No podemos hacer caso omiso de la amenaza que plantean para nuestra seguridad las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. UN ولا يمكننا أن نتجاهل التهديد الذي تشكله على أمننا أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Hay riesgos para nuestra seguridad económica, humana, política y militar, es decir, para nuestra seguridad general y colectiva. UN هناك خطر على أمننا الاقتصادي والإنساني والسياسي والعسكري، أي على أمننا العام والجماعي.
    El 23 de mayo de 1998 señalé a su atención la extrema gravedad de la situación en nuestra región y la gran amenaza que representaba para nuestra seguridad. UN وجهت انتباهكم في ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ إلى الحالة البالغة الخطورة السائدة في منطقتنا وحجم التهديد الذي يتعرض له أمننا.
    Sin embargo, aún hay que ir más allá. En efecto, es necesario que a partir de estas distintas declaraciones se pueda elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para darnos las garantías que necesitamos para nuestra seguridad colectiva. UN بيد أنه ينبغي الذهاب إلى ما هو أبعد من هذا، إذ يجب بالفعل القيام على أساس هذه الاعلانات المختلفة بوضع صك قانوني ملزم لتوفير الضمانات التي نحتاج اليها كلنا لتحقيق أمننا الجماعي.
    Luchar contra el terrorismo internacional y perseguir con redoblado esfuerzo el objetivo de no proliferación son por ello esenciales para nuestra seguridad común. UN لذا فإن مكافحة الإرهاب الدولي والسعي إلى أكثر من ذلك في تحقيق هدف عدم انتشار الأسلحة أمر أساسي لضمان أمننا المشترك.
    Hacemos lo necesario para nuestra seguridad. Open Subtitles بل نفعل ما يتطلب لحمايتنا.
    No existe mayor amenaza para nuestra seguridad que la proliferación nuclear. UN إن خطر الانتشار النووي هو أكبر خطر يهدد أمننا.
    Demostraremos de manera tangible que la Asamblea General puede tomar medidas enérgicas con respecto a una de las amenazas más graves para nuestra seguridad común e individual. UN وسوف ندلل بصورة ملموسة على أن الجمعية العامة قادرة على اتخاذ إجراء حازم بشأن واحد من أخطر التهديدات التي تواجه أمننا المشترك والفردي.
    Lamentablemente, la lista de graves amenazas que se plantean para nuestra seguridad común no es breve. UN لسوء الطالع، إن قائمة الأخطار التي تهدد أمننا المشترك ليست قصيرة.
    Cogió un equipo, nos mantiene a ciegas para nuestra seguridad. Open Subtitles أخذ فريقاً ولم يخبرنا بالتفاصيل من أجل سلامتنا .
    En tales circunstancias, a la India le quedaban muy pocas opciones. Tenía que adoptar las medidas necesarias para evitar que la opción nuclear nacional, desarrollada y protegida durante decenios, fuera debilitándose a causa de una moderación voluntaria y autoimpuesta, pues ello habría tenido consecuencias nocivas irremediables para nuestra seguridad. El Gobierno se enfrentaba, pues, a una decisión difícil. UN ١١ - وفي ظل هذه الظروف لم يكن أمام الهند مجال يذكر للخيار، وكان عليها اتخاذ الخطوات اللازمة لكي لا تسمح، بفعل ضبط النفس الطوعي، باضمحلال خيار الهند النووي الذي تطور وحُمي على مر العقود، فمثل هذا الاضمحلال كان سيلحق بأمننا حتما ضررا لا علاج له، لذلك وجدت الحكومــة نفسها إزاء قرار صعب كان هاديها الوحيد في اتخاذه هو أمننا القومي.
    La velocidad y la inequidad de los procesos mundiales intensifican la complejidad y la naturaleza penetrante de estas amenazas para nuestra seguridad y prosperidad comunes. UN والسرعة وعدم المساواة اللذان تتميز بهما العمليات على الصعيد العالمي يكثفان الطابع المعقد والمتفشي لهذه التهديدات الموجهة إلى أمننا ورخائنا المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more