"para obtener una" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحصول على
        
    • أجل الحصول على
        
    • لتستصدر منها
        
    • أجل انتزاع
        
    • لانتزاع
        
    • بهدف انتزاع
        
    • للتأكد بدرجة
        
    • للتحقق بشكل
        
    • المتعلقة بالسعي إلى سبل
        
    • لغرض الحصول على
        
    • لكي تحصل على
        
    • الوقت الضروري لتلقي
        
    • لأحصل على
        
    • وكان إصدار
        
    • القلق بشأن الحصول على
        
    El autor también envió una gran cantidad de cartas a diversos órganos para obtener una indemnización por el error judicial del que había sido víctima. UN وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له.
    El valor calorífico de los desechos suele ser suficiente para obtener una combustión autoestable, es decir no es necesario añadir otros combustibles. UN وعادة ما تكون القيمة السعرية للنفاية كافية للحصول على احتراق ذاتي، أي لا حاجة إلى إضافة أنواع وقود أخرى.
    Dios , ¿qué es una chica tiene que hacer para obtener una definición Open Subtitles والله ما هي فتاة وصلت الى القيام به للحصول على تعريف
    El funcionamiento efectivo de la Oficina del Relator Especial en Belgrado es también una condición necesaria para obtener una información imparcial y objetiva. UN وأردف قائلا إن عمل مكتب المقررة الخاصة في بلغراد بشكل فعال هو شرط مسبق ضروري من أجل الحصول على معلومات موضوعية نزيهة.
    Corríjame si estoy equivocado, ...pero doblegar a un troll para obtener una muestra podría ser un poco... ¿difícil? Open Subtitles صَوِّب خَطئي إن وُجِدَ، لكن إخضاع عِملاق للحصول على عيّنة قد يكون مخادِع بعض الشَئ.
    Sin embargo, las personas que no son capaces de subvenir a sus propias necesidades tienen derecho a ayuda de las autoridades locales para obtener una vivienda adecuada. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    Los criterios basados en los PMP pueden también prever que, para obtener una ecoetiqueta, sea necesario revelar información comercial de carácter confidencial. UN وقد تتطلب المعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج الافصاح كذلك عن معلومات تجارية سرية كشرط للحصول على وسم ايكولوجي.
    Si se hubiera llegado a un acuerdo parcial sobre la reclamación, el demandante podrá intentar una acción para obtener una indemnización total por el daño sufrido. UN وفي حال التوصل إلى اتفاق جزئي بشأن الشكوى، يمكن للمستدعي أن يقدم دعوى للحصول على تعويض كامل عن الضرر اللاحق به.
    Por consiguiente, hemos formulado una solicitud al Comité de Sanciones de las Naciones Unidas para obtener una indemnización más apropiada en el marco del régimen de sanciones. UN وبالتالي، فقد قدمنا طلبا إلى لجنة الجزاءات التابعة لﻷمم المتحدة للحصول على تعويض إضافي مناسب في إطار نظام الجزاءات.
    para obtener una confesión, funcionarios de la policía metropolitana recurrieron a la fuerza física, incluida la tortura. UN وسعياً للحصول على اعتراف هؤلاء اﻷفراد، استخدم أفراد شرطة العاصمة القوة البدنية التي وصلت إلى التعذيب.
    184. Se sugirió hacer referencia en el párrafo 14 al interés público y a otras condiciones para obtener una servidumbre mediante expropiación. UN ٤٨١ - اقترح اﻹشارة في الفقرة ١٤ إلى الصالح العام والشروط اﻷخرى للحصول على حق ارتفاق عن طريق المصادرة.
    184. Se sugirió hacer referencia en el párrafo 14 al interés público y a otras condiciones para obtener una servidumbre mediante expropiación. UN ٤٨١ - اقترح اﻹشارة في الفقرة ١٤ إلى الصالح العام والشروط اﻷخرى للحصول على حق ارتفاق عن طريق المصادرة.
    Se diseñó para obtener una contribución financiera de los estudiantes, sin que ello entrañase disuadirlos de los estudios universitarios. UN وقد وُضع هذا المخطط للحصول على مساهمة مالية من الطلبة، دون أن يكون ذلك رادعاً يحول دون الدراسة الجامعية.
    Por el contrario, las víctimas suelen recurrir al procedimiento de la detención arbitraria para obtener una indemnización por daños y perjuicios. UN ولكن يلجأ المتقاضون عموماً إلى استغلال القبض التعسفي للحصول على التعويض عن الأضرار المتكبدة.
    ii) No exista otra opción viable para obtener una ventaja militar análoga a la ofrecida por la realización de un acto de hostilidad contra ese objetivo; UN `2 ' إذا لم يتوفر ثمة بديل عملي عن توجيه عمل حربي ضد ذلك الهدف للحصول على ميزة عسكرية؛
    Por el contrario, es habitual que un Estado contratante renuncie a alguna ventaja en un artículo para obtener una ventaja en otro artículo. UN وعلى العكس من ذلك، فمن المألوف أن تتنازل دولة متعاقدة عن بعض المنافع في مادة ما من أجل الحصول على منفعة في مادة أخرى.
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    El autor sostiene que los malos tratos que sufrió fueron tan graves que solo cabe calificarlos de tortura ya que se emplearon para obtener una confesión. UN ويدعي صاحب البلاغ أن إساءة معاملته كانت قاسية إلى حد يستدعي وصفها بالتعذيب، لكونها استخدمت من أجل انتزاع الاعترافات.
    La imposición del régimen de aislamiento para obtener una confesión equivale a una tortura. UN وفرض الحبس الانفرادي لانتزاع اعتراف قد يرتفع إلى درجة التعذيب.
    Debería facilitarse información sobre el número de denuncias presentadas por casos en que se haya recurrido a la fuerza, la tortura o los malos tratos para obtener una confesión, así como sobre las decisiones pertinentes adoptadas. UN وينبغي تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في حالات اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات، ومعلومات عن القرارات المترتبة على تلك الشكاوى.
    Las normas requieren que la Junta planifique y realice las operaciones de auditoría para obtener una seguridad razonable de que los estados financieros estén exentos de errores. UN وهذه المعايير تقتضي أن يقوم المجلس بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة من خلو البيانات المالية من أية أخطاء هامة.
    Estas normas disponen que planifiquemos y realicemos nuestra comprobación de cuentas para obtener una garantía razonable de que los estados financieros están exentos de errores importantes. UN وتستلزم تلك المعايير أن تقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    En sus observaciones finales anteriores, de 1999, el Comité expresó su preocupación por el trato discriminatorio dispensado a las mujeres que ejercían la prostitución en Panamá, especialmente en relación con las dificultades para obtener una reparación jurídica en caso de violación. UN 14 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، عام 1999، عن قلقها بشأن المعاملة التمييزية التي تتلقاها النساء اللواتي يمارسن البغاء في بنما، ولا سيما بشأن الصعوبات المتعلقة بالسعي إلى سبل الانتصاف القانونية في حالة الاغتصاب.
    Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada: preguntas sobre si las solicitudes de otros Estados Parte en la Convención para que se decomisara el producto del delito se remitían a las autoridades competentes para obtener una orden de decomiso o para darles cumplimiento directamente UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤالان المتعلقان بما إذا كانت طلبات الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية من أجل مصادرة عائدات الجريمة، تُقَدَّم إلى السلطات المختصة لغرض الحصول على أوامر محلية تقضي بمصادرتها أو لغرض الإنفاذ المباشر
    para obtener una victoria, sacrificaste 133 esclavos inocentes Open Subtitles لكي تحصل على الإنتصار ضحيت ب133 عبد بريء
    Además, la producción de capital humano lleva tiempo, tanto para establecer la infraestructura y los insumos necesarios, como para obtener una educación básica y adquirir nuevos conocimientos. UN وعلاوة على ذلك، يستغرق تكوين رأس المال البشري وقتا، من حيث الوقت الضروري لتوفير ما يلزم من هياكل أساسية ومدخلات ومن حيث الوقت الضروري لتلقي التعليم اﻷساسي وتعلم مهارات جديدة.
    Esta es la primera vez que debo ir encubierta para obtener una historia. Open Subtitles ليست هذه أول مرة أخفى شخصيتى الحقيقية ..لأحصل على قصة
    Una parte podrá solicitar que se dicte sentencia en procedimiento sumario cuando los hechos de la causa no sean objeto de controversia y esté facultada para obtener una sentencia fundada en consideraciones de derecho. UN الأحكام المستعجلة يجوز لأحد الطرفين أن يطلب إصدار حكم مستعجل إذا لم تكن الوقائع المادية للقضية محل خلاف، وكان إصدار الحكم حقا من حقوق الطرف بموجب القانون.
    ya que el Primer Ministro y otros ministros aún no han conseguido una garantia para obtener una comunicación efectiva" Open Subtitles لأن رئيسة الوزراء، و يعض كبار الوزراء لا يمكن لهم القلق بشأن الحصول على نصيحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more