"para prestar asesoramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقديم المشورة
        
    • لإسداء المشورة
        
    • أجل إسداء المشورة
        
    • في إسداء المشورة
        
    • لتقديم مشورة
        
    • على تقديم المشورة
        
    • أجل تقديم المشورة
        
    • على إسداء المشورة
        
    • لتوفير مشورة
        
    • لتقديم التوجيه
        
    • لتوفير المشورة
        
    • بتقديم المشورة
        
    • لإسداء مشورة
        
    • بغرض إسداء المشورة
        
    • على نحو يوفر المشورة
        
    La ONUCI se reunió periódicamente con el PNUD para prestar asesoramiento sobre el proceso. UN اجتمعت عملية الأمم المتحدة بانتظام مع البرنامج الإنمائي لتقديم المشورة بشأن العملية.
    :: Dos reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para prestar asesoramiento sobre un proceso político plenamente inclusivo UN :: عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إيجاد عملية سياسية جامعة
    En el curso de la formulación de la política nacional, se estableció un grupo consultivo multisectorial, compuesto por la mayoría de los interesados, para prestar asesoramiento al consultor. UN وخلال وضع السياسة الوطنية للشباب، أنشئ فريق مرجعي متعدد القطاعات معني بالسياسة الوطنية للشباب يتألف من أغلبية الجهات المعنية، وذلك لإسداء المشورة للخبير الاستشاري.
    :: Cuatro visitas a países que aportan fuerzas de policía para prestar asesoramiento e impartir capacitación a unidades formadas de policía y efectivos de policía civil UN :: 4 زيارات إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة لإسداء المشورة بشأن التخطيط لوحدات شرطة مشكلة وشرطة مدنية وتدريبها
    Reconociendo el valor que revisten esos informes como antecedentes para sus deliberaciones y para prestar asesoramiento al Consejo Económico y Social, UN وإذ تعترف بقيمة عملية تقديم التقارير تلك بوصفها معلومات أساسية لمداولاتها من أجل إسداء المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Mi Representante Especial está preparado para prestar asesoramiento a las partes liberianas sobre la forma de alcanzar los objetivos prescritos por el Consejo de Seguridad. UN وسيكون ممثلي الخاص على استعداد لتقديم المشورة إلى اﻷطراف الليبرية عن كيفية بلوغ اﻷهداف التي يحددها مجلس اﻷمن.
    También se establecerá una línea telefónica gratuita para prestar asesoramiento y asistencia a las víctimas posibles o reales. UN كذلك سينشأ خط ساخن مجاني لتقديم المشورة والمساعدة إلى الضحايا المحتملين أو الفعليين.
    En esos procedimientos y mecanismos se incluirán disposiciones para prestar asesoramiento o ayuda, según proceda. UN وتشمل هذه الإجراءات والآليات أحكاماً لتقديم المشورة أو المساعدة، حسب الاقتضاء.
    La iniciativa también sirve como foro para prestar asesoramiento jurídico, preparar campañas de promoción y analizar políticas. UN وهذه المبادرة هي أيضا منتدى لتقديم المشورة القانونية وتنظيم حملات للدعوة وتحليل السياسات.
    Funcionarios cedidos para prestar asesoramiento y asistencia de expertos UN إيفاد موظفين لتقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى:
    :: 30 visitas a países que aportan fuerzas de policía para prestar asesoramiento en la selección y la capacitación previa al despliegue de oficiales de policía UN :: 30 زيارة إلى البلدان المساهمة بأفراد الشرطة لإسداء المشورة بشأن اختيار ضباط الشرطة وتدريبهم قبل النشر
    Asignación de personal a la Inspección Provincial de Bunia para prestar asesoramiento sobre, entre otras cosas, investigaciones y juicios penales UN استخدمت مكاتب مفتشية المقاطقة في بونيا لإسداء المشورة بشأن عدة مواضيع منها التحقيقات والملاحقات الجنائية
    4 visitas a países que aportan personal de policía para prestar asesoramiento sobre planificación e impartir capacitación a unidades de policía constituidas y efectivos de policía civil UN 4 زيارات إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة لإسداء المشورة بشأن التخطيط لوحدات شرطة مشكّلة وشرطة مدنية وتدريبها
    30 visitas a países que aportan personal de policía para prestar asesoramiento en la selección y la capacitación previa al despliegue de agentes de policía UN 30 زيارة إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة لإسداء المشورة بشأن اختيار ضباط الشرطة وتدريبهم قبل النشر
    La OMPI citó a la Comisión Asesora en materia industrial como el único ejemplo de órgano creado por el sector industrial que se haya instituido hasta el presente para prestar asesoramiento oficial a un organismo de las Naciones Unidas. UN وقد وصفت المنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الاستشارية الصناعية بأنها المثال الوحيد لهيئة صناعية تشكل من أجل إسداء المشورة الرسمية إلى إحــدى وكالات الأمم المتحـــدة.
    Los agentes de policía utilizarán su experiencia para prestar asesoramiento y asistencia a asociados bilaterales y relacionados con el Estado de derecho dedicados al fomento de la capacidad, la reforma, la certificación, la capacitación y asesorarán al personal directivo policial de nivel medio y superior. UN وسوف يستخدم ضباط الشرطة خبرتهم في إسداء المشورة وتقديم المساعدة والتوجيهات إلى الشركاء الثنائيين والشركاء في عملية سيادة القانون ممن يعملون في مجالات بناء القدرات، والإصلاح، والتصديق والتدريب، وإعطاء النصائح إلى رجال الشرطة من الإدارة المتوسطة والإدارة العليا.
    Una reunión de expertos para prestar asesoramiento colectivo sobre ordenación integrada de las aguas de las cuencas hidrográficas de países de la región. UN اجتماع للخبراء لتقديم مشورة جماعية بشأن اﻹدارة المتكاملة للمياه في اﻷحواض المائية الوطنية في بلدان المنطقة.
    La Organización debería fortalecer su capacidad para prestar asesoramiento económico a fin de ayudar a los países interesados a evitar el riesgo de marginación y subdesarrollo. UN وينبغي للمنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم المشورة الاقتصادية لتلافي خطر التهميش وتخلف التنمية.
    Recientemente, se han establecido asociaciones de abogados para prestar asesoramiento letrado gratuito a las mujeres que han sido privadas de sus bienes. UN وفي الآونة الأخيرة، تم إنشاء رابطات للمحامين من أجل تقديم المشورة القانونية المجانية للنساء اللاتي حرمن من أملاكهن.
    El ACNUDH también ha ampliado su capacidad para prestar asesoramiento práctico al número creciente de países que lo solicitan y coordinar mejor la asistencia de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a las instituciones nacionales. UN وعززت المفوضية أيضا قدرتها على إسداء المشورة العملية لعدد متزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وعلى تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مجال تقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية.
    Los miembros elegidos para prestar asesoramiento científico y técnico al Estado ribereño presentarán a la Comisión un informe en el que reseñarán sus actividades. UN ٥ - يقدم اﻷعضاء المختارون لتوفير مشورة تقنية وعلمية للدولة الساحلية تقريرا إلى اللجنة يوجز أنشطتهم.
    Crear grupos de expertos para prestar asesoramiento técnico, supervisar la organización y realización de los ensayos y preparar informes recapitulativos. 2.8. UN إنشاء أفرقة الخبراء لتقديم التوجيه التقني. اﻹشراف على تنظيم وتنفيذ الاختبارات وإعداد تقارير ملخصة عنها.
    Se designarán centros de coordinación en cada entidad técnica de la Secretaría para prestar asesoramiento técnico y ayudar en la búsqueda de candidatos. UN وسيجري تعيين منسقين في كل إدارة فنية بالأمانة العامة، لتوفير المشورة التقنية والمساعدة على تحديد المرشحين.
    El especialista en planificación de la trayectoria profesional elaborará planes para prestar asesoramiento en perspectivas de carrera y coordinará las consultas pertinentes en toda la Secretaría. UN وسيقوم اخصائي التخطيط الوظيفي بوضع الخطط المتعلقة بتقديم المشورة في مجال الوظائف الدائمة، وتنسيق الاستشارات فيما يتعلق بالوظائف الدائمة على نطاق اﻷمانة العامة.
    :: Realización de 5 misiones de diagnóstico y evaluación para prestar asesoramiento de expertos especialistas en materia de desarme, la desmovilización y la reintegración UN :: إيفاد خمس بعثات تقديرية وتقيبمية لإسداء مشورة الخبراء المتخصصين في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Visitas operacionales a 9 operaciones de mantenimiento de la paz para prestar asesoramiento y asistencia a los componentes de administración de justicia y sistema penitenciario UN القيام بزيارات تشغيلية إلى 9 عمليات لحفظ السلام بغرض إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى عناصر القضاء والمؤسسات الإصلاحية
    2. En el marco de las actividades descritas anteriormente, se podrán celebrar reuniones de expertos militares para prestar asesoramiento en apoyo de esas actividades. UN 2- في سياق الأنشطة التي سبق وصفها، يمكن إدارة اجتماعات الخبراء العسكريين على نحو يوفر المشورة دعماً لهذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more